1 |
23:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
epichlorhydrin |
эпихлоргидрин |
Gruzovik |
2 |
23:59:31 |
rus-ita |
hockey. |
численное превосходство |
vantaggio numerico |
I. Havkin |
3 |
23:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epichilium |
эпихилий |
Gruzovik |
4 |
23:57:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Factory Acceptance Test report |
отчёт о заводских приёмочных испытаниях |
Aiduza |
5 |
23:57:36 |
eng-rus |
idiom. |
clinging vine |
безропотный (A clinging vine since her marriage, she's never made a decision on her own.) |
VLZ_58 |
6 |
23:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
epiphonema |
эпифонема |
Gruzovik |
7 |
23:57:03 |
eng-rus |
O&G, karach. |
vendor datasheet |
лист технических данных поставщика |
Aiduza |
8 |
23:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
epiphloem |
эпифлоема (outermost, corky bark) |
Gruzovik |
9 |
23:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
epiphloedal |
эпифлеодный (growing upon the surface of bark) |
Gruzovik |
10 |
23:55:27 |
rus-fre |
hockey. |
численное превосходство |
jeu de puissance |
I. Havkin |
11 |
23:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphytotic |
эпифитотический (epidemic among plants of a single kind, especially over a wide area) |
Gruzovik |
12 |
23:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
epiphytoid |
эпифитоидный |
Gruzovik |
13 |
23:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
epiphytoid |
эпифитоид |
Gruzovik |
14 |
23:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphytic |
эпифитовый (of or relating to epiphytes [plants that derive moisture and nutrients from the air and rain; usually grow on another plant but not parasitic on it]; = эпифитный) |
Gruzovik |
15 |
23:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphytical |
эпифитовый (of or relating to epiphytes [plants that derive moisture and nutrients from the air and rain; usually grow on another plant but not parasitic on it]; = эпифитный) |
Gruzovik |
16 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphytical |
эпифитный (of or relating to epiphytes [plants that derive moisture and nutrients from the air and rain; usually grow on another plant but not parasitic on it]) |
Gruzovik |
17 |
23:49:02 |
eng-rus |
idiom. |
cling like shit to a shovel |
не отпускать ни на шаг |
VLZ_58 |
18 |
23:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphytism |
эпифитизм (the state of living on the surface of plants) |
Gruzovik |
19 |
23:48:20 |
eng-rus |
idiom. |
cling like shit to a shovel |
целиком и полностью зависеть (She’s so dependent. She clings to him like shit to a shovel.) |
VLZ_58 |
20 |
23:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pseudoepiphyte |
ложный эпифит на деревьях |
Gruzovik |
21 |
23:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tree epiphyte |
эпифит на деревьях |
Gruzovik |
22 |
23:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
epifilm |
эпифильм (an epitaxial film [a lattice-matched semiconductor thin film grown on a semiconductor single-crystal substrate]) |
Gruzovik |
23 |
23:42:00 |
rus-ita |
|
Свидетельствование свидетельствовать подлинности подписи |
Certificare l'autenticita della firma |
massimo67 |
24 |
23:41:33 |
eng-rus |
idiom. |
cling like shit to a shovel |
пристать как банный лист (That oily stuff sticks like shit to a shovel.) |
VLZ_58 |
25 |
23:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf cactus |
эпифиллюм (= эпифиллум; Epiphyllum) |
Gruzovik |
26 |
23:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphyllous |
эпифилльный (growing on, or attached to, the leaf of another plant) |
Gruzovik |
27 |
23:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epiphysis |
эпифизис (1 the end of a long bone; initially separated from the main bone by a layer of cartilage that eventually ossifies so the parts become fused; 2 a small endocrine gland in the brain situated beneath the back part of the corpus callosum; = эпифиз) |
Gruzovik |
28 |
23:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epiphysis |
эпифиза (1 the end of a long bone; initially separated from the main bone by a layer of cartilage that eventually ossifies so the parts become fused; 2 a small endocrine gland in the brain situated beneath the back part of the corpus callosum; = эпифиз) |
Gruzovik |
29 |
23:29:22 |
eng-rus |
|
financial advisor |
финансовый советник |
sankozh |
30 |
23:22:34 |
eng-rus |
|
golden path |
золотая середина |
Инесса Шляк |
31 |
23:21:27 |
eng-rus |
fig. |
minnow |
аутсайдер (The confidence and composure with which the Russians swept aside the minnows in Group A was exactly what the team needed to play itself back into form after some patchy performances in last month’s Euro Tour games.) |
VLZ_58 |
32 |
23:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
epitonic |
эпитонический (abnormally tense or tonic; undergoing too great a strain) |
Gruzovik |
33 |
23:19:55 |
eng-rus |
electric. |
sneak away without being noticed |
незаметно уйти (He was trying to sneak away without being noticed.) |
ART Vancouver |
34 |
23:18:49 |
eng-rus |
electric. |
strike the tree |
ударить в дерево (о молнии: "In 1924 Walter set off to fish along the shore of a local river. Little did he know, he was resting under the wrong tree at the wrong time. Without warning, a lightning bolt struck the tree Walter was under and surged through him, which resulted in the entire right side of his body being paralyzed." (The Vintage News)) |
ART Vancouver |
35 |
23:18:25 |
eng-rus |
inf. |
patchy |
так себе ("What was the performance like?" "Patchy" – "Ну как представление?" – "Кое что можно посмотреть, но в общем так себе") |
VLZ_58 |
36 |
23:15:17 |
eng-rus |
inf. |
patchy |
невыразительный (The confidence and composure with which the Russians swept aside the minnows in Group A was exactly what the team needed to play itself back into form after some patchy performances in last month’s Euro Tour games.) |
VLZ_58 |
37 |
23:10:20 |
rus-ger |
market. |
отношение к бренду |
Markenhaltung (англ. brand attitude) |
Mueller |
38 |
23:08:31 |
rus-ger |
market. |
эффективность бренда |
Markenleistung (англ. brand performance) |
Mueller |
39 |
23:08:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
manufacturer test |
заводское испытание |
Aiduza |
40 |
23:07:33 |
eng-rus |
inf. |
big fellow |
здоровенный лось |
ART Vancouver |
41 |
23:07:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
manufacturer testing |
заводские испытания |
Aiduza |
42 |
23:05:47 |
eng-rus |
prop.&figur. |
in great shape |
в отличном состоянии (All major bridges are in great shape, no stalls or accidents at the moment.) |
ART Vancouver |
43 |
23:05:21 |
eng-rus |
|
in great shape |
в отличной форме (He's in great shape, he can easily win the fight.) |
ART Vancouver |
44 |
22:58:09 |
eng-rus |
law |
see as serious |
относиться cо всей строгостью |
Инесса Шляк |
45 |
22:44:40 |
eng-rus |
tech. |
left-and-right direction |
направление слева направо |
Gaist |
46 |
22:17:37 |
eng-rus |
econ. |
politically unsustainable |
политически недопустимый |
A.Rezvov |
47 |
22:12:05 |
eng-rus |
econ. |
the loss of policy autonomy |
утрата самостоятельности в политике |
A.Rezvov |
48 |
22:07:42 |
eng-rus |
econ. |
countercyclical fiscal policy |
противоциклическая налогово-бюджетная политика |
A.Rezvov |
49 |
22:03:08 |
eng-rus |
econ. |
parity against gold |
паритет против золота |
A.Rezvov |
50 |
22:02:26 |
eng-rus |
|
understudy |
подмастерье |
alexs2011 |
51 |
22:02:18 |
rus-fre |
|
либеральный |
libéral (прилаг.) |
I. Havkin |
52 |
22:02:12 |
rus-ger |
tech. |
зацепляющий выступ |
Eingriffsvorsprung |
Gaist |
53 |
22:01:00 |
rus-ger |
tech. |
зацепляющее ребро |
Eingriffsrippe |
Gaist |
54 |
21:28:06 |
rus-lav |
|
мелкий торговец |
andelmanis |
dkuzmin |
55 |
21:28:04 |
eng-rus |
data.prot. |
data protection impact assessment |
оценка воздействия на защиту данных (источник: текст перевода GDPR на русский Новиковой Е.В. на сайте КонсультантПлюс) |
Ivanytch |
56 |
21:27:40 |
eng-rus |
EBRD |
CAD |
Заключение контрактов и освоение средств (Contract award & disbursement) |
Hot-Ice |
57 |
21:24:45 |
rus-fre |
med. |
биохимический анализ крови |
chimie du sang (См. пример в статье "analyse biochimique sanguine".) |
I. Havkin |
58 |
21:23:35 |
rus-fre |
med. |
биохимический анализ крови |
analyse biochimique sanguine (Les analyses biochimiques sanguines, ou chimie du sang, forment un groupe d’analyses qui permettent de mesurer de nombreuses substances chimiques dans le sang qui sont libérées par les tissus du corps.) |
I. Havkin |
59 |
21:12:39 |
eng-rus |
chem. |
AS |
активированный ил (activated sludge) |
eugeene1979 |
60 |
21:04:23 |
eng-rus |
|
come down in the last shower |
быть наивным или доверчивым |
azalan |
61 |
21:03:32 |
rus-ita |
ling. |
дисфемизм |
disfemismo |
Avenarius |
62 |
21:01:31 |
eng-rus |
inf. |
up alley |
чья-либо стезя (If wisely trading is up your alley, then this app is just for you) |
sankozh |
63 |
20:53:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
техосмотр |
contrôle technique automobile |
Игорь Миг |
64 |
20:51:37 |
eng-rus |
school.sl. |
form-class |
классный час (in New Zealand (or home room)) |
OLGA P. |
65 |
20:50:49 |
eng-rus |
data.prot. |
data protection by design |
проектируемая защита персональных данных (Концепция интеграции мер защиты персональных данных на этапе проектирования системы их обработки. При этом защита ПД рассматривается как одна из основных функций системы. Одна из основопологающих норм GDPR.) |
Ivanytch |
66 |
20:49:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
испытывать перенапряжение |
crouler sous le travail |
Игорь Миг |
67 |
20:48:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать на пределе сил |
crouler sous le travail |
Игорь Миг |
68 |
20:46:06 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy by design |
проектируемая неприкосновенность/приватность персональных данных (Концепция интеграции мер защиты персональных данных на этапе проектирования системы их обработки. При этом защита ПД рассматривается как одна из основных функций системы.) |
Ivanytch |
69 |
20:38:34 |
eng-rus |
mil., artil. |
fire duel |
огневая дуэль |
Andrey Truhachev |
70 |
20:35:02 |
rus-ger |
mil., artil. |
огневая дуэль |
Feuerduell |
Andrey Truhachev |
71 |
20:31:33 |
eng-rus |
med. |
area below the ribs |
подрёберье |
Aspect |
72 |
20:31:01 |
rus-ger |
mil., artil. |
вступить в перестрелку |
das Feuerduell aufnehmen |
Andrey Truhachev |
73 |
20:29:00 |
rus-ger |
mil., artil. |
артиллерийская дуэль |
Feuerduell |
Andrey Truhachev |
74 |
20:28:03 |
rus-ger |
mil., artil. |
перестрелка |
Feuerduell |
Andrey Truhachev |
75 |
20:27:22 |
eng-rus |
clas.ant. |
Sentinus |
Сентин (бог, давал зародышу чувственное восприятие) |
collegia |
76 |
20:27:07 |
eng-rus |
clas.ant. |
Vitumnus |
Витумн (бог, давал зародышу жизнь) |
collegia |
77 |
20:26:54 |
eng-rus |
clas.ant. |
Alemona |
Алемона (богиня, вскармливала ребёнка в материнской утробе) |
collegia |
78 |
20:26:40 |
eng-rus |
clas.ant. |
Fluonia |
также Fluvionia Флуония (аспект Юноны как богини, питающей младенца во чреве) |
collegia |
79 |
20:26:16 |
eng-rus |
clas.ant. |
Mena |
также Dea Mena Мена (богиня, вместе с Юноной отвечавшая за менструацию) |
collegia |
80 |
20:25:52 |
eng-rus |
clas.ant. |
Liber Pater |
Отец Либер (бог, помогал мужчине освободиться от семени в момент соития) |
collegia |
81 |
20:25:36 |
eng-rus |
clas.ant. |
Consevius |
также Deus Consevius, Consivius Консевий (бог размножения и оплодотворения) |
collegia |
82 |
20:24:48 |
eng-rus |
clas.ant. |
Pertunda |
Пертунда (богиня, отвечавшая за желание спариваться) |
collegia |
83 |
20:24:33 |
eng-rus |
clas.ant. |
Mutunus Tutunus |
Мутун Тутун (фаллическое божество, часто отождествлявшееся с Фасцином) |
collegia |
84 |
20:24:18 |
eng-rus |
clas.ant. |
Inuus |
Инуй (бог, воплощал животное стремление к спариванию) |
collegia |
85 |
20:24:15 |
rus-ger |
|
в достаточной мере владеть немецким языком |
hinreichend deutsch sprechen |
Лорина |
86 |
20:24:03 |
eng-rus |
clas.ant. |
Prema |
Према (богиня настойчивости в сексе) |
collegia |
87 |
20:23:47 |
eng-rus |
clas.ant. |
Subigus |
Субиг (бог, благодаря которому новобрачная уступает притязаниям мужа) |
collegia |
88 |
20:23:32 |
eng-rus |
clas.ant. |
Cinxia |
Цинксия (богиня, связана с поясом, который надевала новобрачная в знак того, что её муж "опоясан и прикован" к ней) |
collegia |
89 |
20:23:27 |
rus-fre |
|
или же |
ou bien (Ecstasy dis problème, les problèmes ou bien la musique. Ca t'prends les trips, ca te prends la tête et puis tu prie pour que ça s'arrête. - Экстази говорит о проблеме, о проблемах или же о музыке. Тебя "вставит", сорвёт крышу и ты будешь молиться, чтобы это закончилось. // Stromae. Alors on danse, 2010.) |
ROGER YOUNG |
90 |
20:23:18 |
eng-rus |
clas.ant. |
Jugatinus |
Югатин (бог брака) |
collegia |
91 |
20:22:56 |
eng-rus |
clas.ant. |
Nona |
Нона (богиня, определяла нужное время для рождения, опекая ребёнка в течение двух последних месяцев беременности) |
collegia |
92 |
20:22:38 |
eng-rus |
clas.ant. |
Decima |
Децима (богиня, определяла нужное время для рождения, опекая ребёнка в течение двух последних месяцев беременности) |
collegia |
93 |
20:22:08 |
eng-rus |
clas.ant. |
Statina |
также Statilina, Statinus, Statilinus Статина (божество или ряд божеств, которые учили ребёнка стоять) |
collegia |
94 |
20:21:53 |
rus-ita |
med. |
солнцелечение |
elioterapia |
Avenarius |
95 |
20:21:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
помимо редких исключений |
sauf dans de rares exceptions |
Игорь Миг |
96 |
20:21:06 |
eng-rus |
|
bring in modifications to something |
внести изменения в |
Wif |
97 |
20:21:01 |
eng-rus |
clas.ant. |
Levana |
Левана (богиня, поднимала новорождённого с земли; в античности при родах женщина часто стояла на коленях или на корточках) |
collegia |
98 |
20:20:44 |
eng-rus |
clas.ant. |
Vaticanus |
Ватикан (бог, открывал рот ребёнку, чтобы тот издал первый крик) |
collegia |
99 |
20:20:30 |
eng-rus |
clas.ant. |
Vagitanus |
Вагитан (бог, открывал рот ребёнку, чтобы тот издал первый крик) |
collegia |
100 |
20:20:07 |
eng-rus |
clas.ant. |
Diespiter |
Диеспитер (Diespiter, "отец дня", эпитет Юпитера, который выводил ребёнка из материнского чрева на дневной свет) |
collegia |
101 |
20:19:39 |
eng-rus |
|
international language |
язык международного общения |
sankozh |
102 |
20:19:37 |
eng-rus |
clas.ant. |
Postvorta |
Постворта (камена, связанная со временем и с богиней Карментой; если рождался @вперёд тазом, то считалось, что при родах присутствовала Постворта) |
collegia |
103 |
20:19:23 |
eng-rus |
clas.ant. |
Antevorta |
Антеворта (камена, связанная со временем и с богиней Карментой; если ребёнок рождался вперёд головкой, то считалось, что при родах присутствовала Антеворта) |
collegia |
104 |
20:19:04 |
rus-ger |
|
погибнуть на дуэли |
im Duell fallen |
Andrey Truhachev |
105 |
20:18:04 |
eng-rus |
clas.ant. |
Nundina |
Нундина (богиня, покровительствовала дню очищения, когда ребёнок получал имя) |
collegia |
106 |
20:17:43 |
eng-rus |
clas.ant. |
Rumina |
Румина (богиня, ведала грудным вскармливанием; приносившиеся ей жертвы окроплялись молоком) |
collegia |
107 |
20:17:08 |
eng-rus |
clas.ant. |
Deverra |
Деверра (богиня, воплощение метлы, орудия, для сбора зерна) |
collegia |
108 |
20:16:41 |
eng-rus |
clas.ant. |
Intercidona |
Интерцидона (богиня, воплощение топора, орудия, предназначенного для рубки леса) |
collegia |
109 |
20:05:59 |
eng-rus |
slang |
kick some ass |
накостылять |
Karabas |
110 |
20:04:47 |
eng-rus |
econ. |
asset specificity |
специфичность активов |
bryu |
111 |
20:03:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
голосование, проведённое среди |
vote sollicité auprès (Le vote sollicité auprès du personnel par le management d’Air France sur sa politique salariale et dont le résultat a conduit à la démission de son patron Mr Jean-Marc Janaillac est une très mauvaise nouvelle car elle annonce de fait la disparition inéluctable de la compagnie nationale.) |
Игорь Миг |
112 |
19:59:12 |
eng-rus |
rhetor. |
oscillate between extremes |
впадать в крайности |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:56:07 |
rus-ger |
mil. |
таблица стрелковых характеристик оружия и боеприпасов |
Beschusstafel |
Andrey Truhachev |
114 |
19:51:35 |
eng-rus |
brit. |
slag tag |
засос (также тату на пояснице) |
Capital |
115 |
19:40:56 |
eng-rus |
rhetor. |
not now, not ever |
ни сейчас, ни потом |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:33:39 |
eng-rus |
rhetor. |
not now, not ever |
ни сейчас, ни в будущем |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:29:33 |
eng-rus |
clas.ant. |
Camena |
Камена (богиня, учила ребёнка петь) |
collegia |
118 |
19:29:19 |
eng-rus |
clas.ant. |
Numeria |
Нумерия (богиня, учила ребёнка считать) |
collegia |
119 |
19:29:05 |
eng-rus |
clas.ant. |
Volumna |
Волумна (богиня, побуждала ребёнка стремиться к добру) |
collegia |
120 |
19:28:46 |
eng-rus |
clas.ant. |
Volumnus |
Волумн (бог, побуждал ребёнка стремиться к добру) |
collegia |
121 |
19:28:31 |
eng-rus |
clas.ant. |
Mens |
Мента (богиня, давала ребёнку здравый смысл) |
collegia |
122 |
19:28:24 |
eng-rus |
|
oscillate between extremes |
впадать то в одни, то в другие крайности |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:28:16 |
eng-rus |
clas.ant. |
Locutius |
Локутий (бог, учил ребёнка составлять предложения) |
collegia |
124 |
19:28:03 |
eng-rus |
clas.ant. |
Fabulinus |
Фабулин (бог, подсказывал ребёнку первые слова) |
collegia |
125 |
19:27:49 |
eng-rus |
clas.ant. |
Farinus |
Фарин (бог, учил ребёнка говорить) |
collegia |
126 |
19:27:34 |
eng-rus |
clas.ant. |
Father Catius |
Отец Катий (бог, давал ребёнку острый ум) |
collegia |
127 |
19:27:00 |
eng-rus |
clas.ant. |
Catius pater |
Отец Катий (бог, давал ребёнку острый ум) |
collegia |
128 |
19:26:43 |
eng-rus |
clas.ant. |
Domiduca |
Домидука (богиня, сопровождала ребёнка, когда он надолго уходил из дома и возвращался) |
collegia |
129 |
19:26:28 |
eng-rus |
clas.ant. |
Interduca |
Интердука (богиня, сопровождала ребёнка, когда он надолго уходил из дома и возвращался) |
collegia |
130 |
19:26:10 |
eng-rus |
clas.ant. |
Adeona |
также Abeona Адеона (Абеона, богиня, присматривали за ребёнком, когда он уходил на прогулку и приходил) |
collegia |
131 |
19:25:48 |
eng-rus |
clas.ant. |
Agenoria |
Агенория (богиня, наделяла ребёнка способностью совершать какие-либо действия) |
collegia |
132 |
19:25:38 |
eng-rus |
|
control your every movement |
контролировать каждый шаг |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:25:34 |
eng-rus |
clas.ant. |
Peta |
Пета (богиня, ведала желаниями ребёнка) |
collegia |
134 |
19:25:11 |
eng-rus |
clas.ant. |
Paventia |
также Paventia, Paventina Павентия (богиня, отгоняла от ребёнка страх) |
collegia |
135 |
19:25:10 |
eng-rus |
|
collaborative writing team |
авторский коллектив (Collaborative writing involves two or more persons working together to produce a written document. Also called group writing, it is a significant component of work in the business world, and many forms of business writing and technical writing depend on the efforts of collaborative writing teams.) |
Alexander Demidov |
136 |
19:24:38 |
eng-rus |
clas.ant. |
Cuba |
Куба (богиня, помогала ребёнку переехать из колыбели в кровать) |
collegia |
137 |
19:24:19 |
eng-rus |
clas.ant. |
Cunina |
Кунина (богиня, защищала колыбельку от злого волшебства) |
collegia |
138 |
19:24:03 |
eng-rus |
clas.ant. |
Carna |
Карна (богиня, укрепляла мышцы ребёнка, а также защищала его от стриг (вампиров), похищавших внутренние органы) |
collegia |
139 |
19:23:38 |
eng-rus |
clas.ant. |
Ossipago |
также Ossipagina, Ossilago, Opigena, Ossipanga, Ossipango, Ossipaga Оссипаго (богиня, укрепляла кости ребёнка) |
collegia |
140 |
19:22:51 |
rus-ger |
tech. |
зацепной выступ |
Eingriffsvorsprung |
Gaist |
141 |
19:22:43 |
eng-rus |
clas.ant. |
Edusa |
также Edulia, Edula, Educa, Edesia Эдука (богиня, учила ребёнка есть) |
collegia |
142 |
19:22:15 |
eng-rus |
clas.ant. |
Potina |
также Potica, Potua Потина (богиня, учила ребёнка пить) |
collegia |
143 |
19:21:58 |
eng-rus |
tech. |
engagement projection |
зацепной выступ |
Gaist |
144 |
19:21:15 |
eng-rus |
|
ASRC |
автоматизированная транспортно-складская система (Automated Storage & Retrieval System) |
eugeene1979 |
145 |
19:20:51 |
eng-rus |
moto. |
pannier |
кофр (мотоцикла) |
ishka |
146 |
19:18:06 |
eng-rus |
|
study guides |
учебные пособия (Study guides can be broad based to facilitate learning in a number of areas, or be resources that foster comprehension of literature, research topics, history, and other subjects. General topics include study and testing strategies; reading, writing, classroom, and project management skills; as well as techniques for learning as an adult, with disabilities, and online. Some will summarize chapters of novels or the important elements of the subject. Study guides for math and science often present problems (as in problem-based learning) and will offer techniques of resolution. Academic support centers in schools often develop study guides for their students, as do for-profit companies and individual students and professors. Once only found at local five and dime stores the internet brought about a new era of online sites with study material. WK) |
Alexander Demidov |
147 |
19:16:57 |
eng-rus |
cycl. |
panniers |
сумка-штаны (на багажник велосипеда) |
4uzhoj |
148 |
19:16:18 |
eng-rus |
|
study guide |
методическое пособие (a book giving key notes and concepts upon which to base understanding. WT) |
Alexander Demidov |
149 |
19:00:59 |
rus-ger |
avunc. |
педик |
Hinterlader |
Andrey Truhachev |
150 |
18:58:06 |
rus-fre |
|
тщетно |
en vain (напрасно) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:56:37 |
eng-rus |
data.prot. |
safeguards |
защитные меры (комплекс предотвращающих/превентивных технических мер и/или организационных а также иного рода мероприятий) |
Ivanytch |
152 |
18:56:36 |
rus-ger |
mil. |
казнозарядное оружие |
Hinterlader |
Andrey Truhachev |
153 |
18:55:56 |
eng-rus |
mil. |
breech-loading firearm |
казнозарядное оружие |
Andrey Truhachev |
154 |
18:55:40 |
rus-fre |
PR |
величайший царь |
le plus grand roi |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:55:28 |
eng-rus |
mil. |
breechloader |
казнозарядное оружие |
Andrey Truhachev |
156 |
18:54:51 |
rus-fre |
|
того, кого |
de celui que |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:54:19 |
eng-rus |
mil., artil. |
breechloader |
казнозарядное орудие |
Andrey Truhachev |
158 |
18:53:42 |
rus-fre |
busin. |
в этой сфере |
dans ce domaine |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:53:15 |
rus-fre |
commer. |
развитие торговли |
développement du commerce (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:52:54 |
rus-fre |
f.trade. |
развитие торговли с Африкой |
développement du commerce avec l'Afrique |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:51:24 |
rus-fre |
hist. |
он был тем, кто |
il fut celui qui |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:50:12 |
rus-fre |
demogr. |
семья с более десятью детьми |
famille de plus de dix enfants |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:49:34 |
rus-fre |
demogr. |
естественный прирост населения |
l'accroissement naturel |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:49:31 |
eng-rus |
mil., artil. |
breech end |
казённик |
Andrey Truhachev |
165 |
18:48:57 |
rus-fre |
busin. |
развиваться за счёт французской промышленности |
se développer au détriment de l'industrie française (т.е. в ущерб французской промышленности) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:48:35 |
rus-ger |
mil., artil. |
казённая часть орудия |
Bodenstück |
Andrey Truhachev |
167 |
18:48:31 |
rus-fre |
busin. |
за счёт |
au détriment de (se développer au détriment de l'industrie française - развиваться за счёт (=в ущерб) французской промышленности) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:46:25 |
rus-fre |
mil. |
вести войну |
mener le guerre |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:46:11 |
rus-fre |
hist. |
вести войны в Европе |
mener les guerres en Europe |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:45:24 |
rus-fre |
|
смотреть на море |
regarder la mer |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:45:21 |
rus-ger |
mil., artil. |
казённая часть орудия |
Boden |
Andrey Truhachev |
172 |
18:45:14 |
rus-fre |
|
делать вид |
faire semblant (faire semblant de regarder la mer - делать вид, что смотрю на море) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:44:27 |
rus-fre |
|
из любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море |
par amour, j'ai même fait semblant de regarder la mer |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:40:52 |
rus-ger |
mil., artil. |
высота казённой части орудия |
Bodenhöhe |
Andrey Truhachev |
175 |
18:35:37 |
rus-ger |
railw. |
пазуха рельса |
Laschenkammer |
Эсмеральда |
176 |
18:34:23 |
eng-rus |
progr. |
PoC |
внутренний исследовательский проект (сокр. от "proof-of-concept") |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this is really getting out of hand |
дела выходят из-под контроля |
Игорь Миг |
178 |
18:31:54 |
rus-ger |
tech. |
уровень пола |
Bodenhöhe |
Andrey Truhachev |
179 |
18:28:20 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
what need will we have for a world if there was no Russia? |
Зачем нам такой мир, если в нём не будет России –ВВП |
Игорь Миг |
180 |
18:26:05 |
rus-ger |
tech. |
уровень грунта |
Bodenhöhe |
Andrey Truhachev |
181 |
18:25:28 |
rus-ger |
tech. |
нулевая отметка |
Bodenhöhe |
Andrey Truhachev |
182 |
18:22:25 |
eng-rus |
dermat. |
constitutional dermatitis |
системный дерматит |
iwona |
183 |
18:21:21 |
eng-rus |
|
sporting interest |
спортивный интерес |
Китаев В.Г. |
184 |
18:15:30 |
rus-ger |
logist. |
труднопередвигаемый |
bodenhaftend (proz.com) |
Andrey Truhachev |
185 |
18:15:28 |
eng-rus |
acoust. |
audible bandwidth |
диапазон слышимых частот |
buraks |
186 |
18:14:41 |
rus-fre |
|
из любви к тебе |
par amour |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:13:04 |
eng-rus |
|
difficult to move |
труднопередвигаемый |
Andrey Truhachev |
188 |
18:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic bullying |
грубое попрание экономических прав партнёров |
Игорь Миг |
189 |
18:12:29 |
rus-ger |
|
труднопередвигаемый |
schwer beweglich |
Andrey Truhachev |
190 |
18:12:06 |
eng-rus |
|
heavy to move |
труднопередвигаемый |
Andrey Truhachev |
191 |
18:11:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic bullying |
бесцеремонное экономическое давление |
Игорь Миг |
192 |
17:58:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic bullying |
экономический шантаж (конт.) |
Игорь Миг |
193 |
17:56:50 |
eng-rus |
data.prot. |
data privacy |
неприкосновенность/приватность персональных данных |
Ivanytch |
194 |
17:55:32 |
eng-rus |
data.prot. |
data privacy |
неприкосновенность/приватность персональной информации |
Ivanytch |
195 |
17:52:07 |
rus-fre |
cultur. |
массовая культура |
culture populaire (dans la culture populaire - в массовой культуре) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:51:51 |
rus-fre |
cultur. |
в массовой культуре |
dans la culture populaire |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:51:16 |
rus-ger |
|
высушенные полотенцем волосы |
handtuchtrockenes Haar |
marcy |
198 |
17:50:38 |
rus-fre |
arts. |
в боевых искусствах |
dans les arts martiaux |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:49:45 |
rus-fre |
weap. |
японский меч |
sabre japonais |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the first count |
что касается первого из них |
Игорь Миг |
201 |
17:42:54 |
eng-rus |
physiol. |
limit of human hearing |
предел слышимости человеческого уха |
buraks |
202 |
17:42:21 |
rus-fre |
affect. |
творожок |
fromage blanc |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:25:11 |
rus-ger |
|
образцовый |
Bezugs- |
Andrey Truhachev |
204 |
17:21:10 |
rus-fre |
|
радость любви |
plaisir d'amour |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:20:57 |
rus-ger |
|
базовый |
Bezugs- |
Andrey Truhachev |
206 |
17:20:07 |
rus-fre |
|
но это только розы |
ce ne sont que des roses |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:19:32 |
rus-fre |
|
когда спускается вечер |
lorsque le soir descend |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:19:14 |
rus-ger |
|
остаться верным своим убеждениям |
Rückgrat beweisen |
Aleksandra Pisareva |
209 |
17:19:13 |
rus-fre |
real.est. |
на этой стене |
sur ce mur |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:18:56 |
rus-fre |
fig. |
сиять улыбкой |
éclairer d'un sourire (les yeux éclairés d'un sourire - глаза сияли улыбкой) |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:18:11 |
rus-fre |
fig. |
глаза сияли улыбкой |
les yeux éclairés d'un sourire |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:16:59 |
rus-fre |
|
годы, что прошли с тех пор |
années qui vont passant |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:16:23 |
rus-fre |
real.est. |
на стенах |
sur les murs |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:14:59 |
rus-fre |
|
взять меня за руку |
me prendre la main |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:14:11 |
rus-fre |
rhetor. |
больше нет |
n'est plus (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:14:00 |
rus-fre |
psychol. |
быть нежной |
être douce |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:13:45 |
rus-fre |
rhetor. |
больше нет |
n'est plus (comment être douce quand la douceur n'est plus - как быть нежной, когда нежности больше нет) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:13:30 |
rus-fre |
psychol. |
как быть нежной, когда нежности больше нет |
comment être douce quand la douceur n'est plus |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:12:52 |
rus-fre |
psychol. |
я уединяюсь в мой мирок |
dans mon coin je m'isole |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:12:01 |
rus-fre |
psychol. |
искренние люди, которые меня любят и утешают меня, когда я чувствую себя такой одинокой |
gens sincères qui m'aiment et me consolent quand je me sens seule |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:10:47 |
rus-fre |
commun. |
мобильник |
mobile (lâcher son mobile - оставить свой мобильник) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:10:30 |
rus-fre |
commun. |
оставить свой мобильник |
lâcher son mobile |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:09:29 |
rus-fre |
psychol. |
казаться непонятным |
sembler flou (se faire comprendre quand tout te semble flou - заставить себя понять, когда всё тебе кажется непонятным) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:08:20 |
rus-fre |
|
непонятный |
flou (se faire comprendre quand tout te semble flou - заставить себя понять, когда всё кажется непонятным) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:07:27 |
rus-fre |
|
понять, когда всё кажется непонятным |
comprendre quand tout te semble flou |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:07:06 |
rus-fre |
|
заставить себя |
se faire (se faire comprendre - заставить себя понять) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:04:26 |
rus-ger |
|
зацепить |
den Nerv treffen |
Aleksandra Pisareva |
228 |
17:03:18 |
rus-ger |
|
быть актуальным |
den Nerv treffen |
Aleksandra Pisareva |
229 |
17:01:33 |
rus-ger |
|
задевать |
den Nerv treffen |
Aleksandra Pisareva |
230 |
16:59:23 |
eng-rus |
|
report on one's experiences |
сводка обобщённого опыта |
Andrey Truhachev |
231 |
16:58:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Referenced Provisions of Law |
Положения законодательства, на которые приводятся ссылки |
Aiduza |
232 |
16:57:50 |
rus-fre |
|
бывшие возлюбленные |
les êtres chers |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:57:43 |
rus-ger |
|
давить на больное |
den Nerv treffen |
Aleksandra Pisareva |
234 |
16:56:35 |
rus-fre |
psychol. |
в забвении |
dans l'oubli |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:56:07 |
rus-fre |
|
остаться одному |
rester seule |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:55:54 |
rus-fre |
|
остаться здесь одному |
rester seule ici |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:55:43 |
rus-fre |
|
ты не можешь остаться здесь один |
tu ne peux pas rester seule ici |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:55:13 |
eng-rus |
|
gaseous fire extinguishing system |
система газового пожаротушения (Licence. (1) To install and decommission a gaseous fire extinguishing system (fire protection equipment) including: (a) to install and disconnect ... CO2 Gaseous Fire Extinguishing System is a high-pressure system and operates at 60 bar pressure. INERGEN® Gaseous Fire Extinguishing System. "System" is a fixed gaseous fire extinguishing system, comprising nozzles, pipe work, fixings, control valves, pressure vessels, the appropriate fire extinguishing agent and any essential fixtures to the test enclosure such as a pressure relief vent.) |
Alexander Demidov |
239 |
16:55:12 |
rus-fre |
|
завтра может тебя застигнуть врасплох |
demain peut te surprendre |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:54:44 |
rus-fre |
psychother. |
всё может измениться |
tout peut changer |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:54:29 |
rus-fre |
psychother. |
завтра всё может измениться |
demain tout peut changer |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:54:11 |
rus-fre |
psychother. |
думать, что завтра всё может измениться |
penser que demain tout peut changer |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:53:48 |
eng-rus |
|
gaseous fire suppression system |
система газового пожаротушения (With any gaseous fire suppression system, a key consideration is pressure relief damping. Gaseous fire suppression system activation can be manual, automatic or auto/manual. BAFE Fixed Gaseous Fire Suppression Systems SP203-3 INERGEN® Premier is a 300 bar inert gaseous fire suppression system ideally suited for large "Multiple Area Protection." Tyco have been committed to the continued development of six types of inert and chemical gaseous fire suppression system.) |
Alexander Demidov |
244 |
16:52:09 |
rus-fre |
|
дрожащие руки |
mains qui tremblent |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:51:51 |
rus-fre |
|
поправлять постель |
refaire le lit (Tu refais le lit de tes mains qui tremblent. - Ты поправляешь постель дрожащими руками.) |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:51:17 |
rus-fre |
|
ты поправляешь постель дрожащими руками |
tu refais le lit de tes mains qui tremblent |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:50:49 |
rus-fre |
|
в твоей комнате |
au fond de ta chambre |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:49:00 |
eng-rus |
inf. |
gut feeling |
внутренний голос |
Andrey Truhachev |
249 |
16:48:33 |
rus-fre |
|
поговори со мной немного |
parle-moi un peu |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:48:05 |
rus-fre |
|
ещё когда |
encore quand (Parle-moi encore quand tout se dit. - Поговори со мной, ещё когда все говорят.) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:46:51 |
rus-fre |
|
когда все говорят |
quand tout se dit |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:46:09 |
rus-fre |
|
поговори со мной мало-помалу |
parle-moi petit à petit |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:44:22 |
rus-ger |
inf. |
действовать как подскажет внутренний голос |
aus dem Bauchgefühl heraus handeln |
Andrey Truhachev |
254 |
16:43:50 |
rus-fre |
hist. |
грядёт перемирие |
vient la trêve |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:43:19 |
rus-fre |
|
покуда дана отсрочка |
en sursis |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:43:08 |
rus-ger |
inf. |
внутренний голос |
Bauchgefühl |
Andrey Truhachev |
257 |
16:42:54 |
eng-rus |
|
Tendering Manager |
менеджер по составлению коммерческих предложений |
EHermann |
258 |
16:42:43 |
rus-fre |
relig. |
так предначертано |
c'est écrit |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:42:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
blizzy |
косяк |
AlexanderGerasimov |
260 |
16:42:20 |
eng-rus |
inf. |
gut instinct |
внутренний голос |
Andrey Truhachev |
261 |
16:42:09 |
eng-rus |
fire. |
exposed piping |
надземный трубопровод |
coopernord |
262 |
16:41:54 |
rus-fre |
relig. |
вера приближает меня к Богу |
en croyant m'approcher de Dieu |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:41:47 |
rus-spa |
ornit. |
момот |
guardabarranco |
AlexanderGerasimov |
264 |
16:40:47 |
rus-fre |
psychol. |
без сожаления |
sans regrets |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:40:20 |
rus-fre |
|
вся боль, что ты мне причинил |
tout ce mal que tu m'as fait |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:39:44 |
rus-fre |
idiom. |
пытаться свести с ума |
chercher à rendre fou |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:39:16 |
rus-fre |
psychol. |
принимать себя за |
se prendre pour |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:39:07 |
rus-ger |
inf. |
прислушиваться к внутреннему голосу |
auf sein Bauchgefühl hören |
Andrey Truhachev |
269 |
16:39:05 |
rus-fre |
psychol. |
принимать себя за |
se prendre pour (la reine - королеву) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:38:39 |
rus-ger |
inf. |
прислушаться к внутреннему голосу |
auf sein Bauchgefühl hören |
Andrey Truhachev |
271 |
16:38:18 |
rus-fre |
idiom. |
подкладывать свинью |
jouer des mauvais tours |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:37:54 |
eng-rus |
inf. |
go with one's gut |
слушать свой внутренний голос |
Andrey Truhachev |
273 |
16:37:44 |
rus-fre |
|
в его словах |
dans son discours |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:37:26 |
rus-fre |
psychol. |
та, кого любишь |
celle que l'on aime |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:37:08 |
rus-fre |
psychol. |
тот, кого любишь |
celui que l'on aime |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:36:58 |
rus-ger |
inf. |
слушать свой внутренний голос |
auf sein Bauchgefühl hören |
Andrey Truhachev |
277 |
16:36:49 |
rus-fre |
psychol. |
слова любви |
mots d'amour |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:36:11 |
rus-ger |
inf. |
слушать свою интуицию |
auf sein Bauchgefühl hören |
Andrey Truhachev |
279 |
16:35:40 |
rus-ger |
inf. |
прислушиваться к своей интуиции |
auf sein Bauchgefühl hören |
Andrey Truhachev |
280 |
16:35:33 |
rus-fre |
psychol. |
надежда вдохновляет меня |
l'espoir me reprend |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:35:13 |
eng-rus |
|
nationality policy |
национальная политика (In order to promote the integration of the non-Russians into the Soviet state, Lenin's nationality policy was practical and flexible enough. The Soviet nationality policy for Central Asia in the early twentieth century was an acceleration of the processes of modernization that the Russian Empire had ...) |
Alexander Demidov |
282 |
16:34:52 |
rus-fre |
psychol. |
зажечь искру страсти |
trouver l'étincelle |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:34:43 |
rus-fre |
psychol. |
вновь зажечь искру страсти |
retrouver l'étincelle |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:34:15 |
rus-fre |
emph. |
я хочу любви, единственной и настоящей |
je veux l'amour, le seul, le vrai |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:32:47 |
rus-fre |
|
одни-одинёшеньки |
seuls |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:31:35 |
eng-rus |
inf. |
gut feeling |
нутро |
Andrey Truhachev |
287 |
16:30:26 |
rus-fre |
|
под вашими взглядами |
sous vos yeux |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:30:11 |
eng-rus |
O&G |
operation control department |
ПДС |
Bauirjan |
289 |
16:29:55 |
eng-rus |
O&G |
operation control department |
производственно-диспетчерская служба |
Bauirjan |
290 |
16:29:52 |
rus-fre |
euph. |
жрица продажной любви |
fille de joie |
z484z |
291 |
16:29:35 |
rus-ger |
inf. |
нутро |
Bauchgefühl |
Andrey Truhachev |
292 |
16:28:29 |
rus-fre |
|
мне не встретить другого такого |
je n'ai pas d'autres cœur à croiser |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:27:21 |
rus-fre |
|
с твоей стороны |
à tes côtés |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:27:00 |
rus |
abbr. oil |
ПДС |
производственно-диспетчерской служба |
Bauirjan |
295 |
16:26:56 |
rus-fre |
ed. |
я нашла родственную душу |
j'ai trouvé l'âme sœur |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:26:43 |
rus-fre |
ed. |
родственная душа |
l'âme sœur (J'ai trouvé l'âme sœur. - Я нашла родственную душу.) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:26:18 |
eng-rus |
O&G |
sulfur recovery and finished product unloading unit |
установка производства получения серы и отгрузки готовой продукции |
Bauirjan |
298 |
16:26:05 |
rus-ger |
book. |
по отношению к |
qua |
Phylonette |
299 |
16:26:00 |
eng-rus |
O&G |
sulfur recovery and finished product unloading unit |
УППСиОГП |
Bauirjan |
300 |
16:25:45 |
rus-fre |
psychol. |
безупречный |
sans défauts |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:25:44 |
rus-ger |
inf. |
чутьё |
Bauchgefühl |
Andrey Truhachev |
302 |
16:25:35 |
rus-fre |
psychol. |
ты безупречный |
tu sois sans défauts |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:25:27 |
rus |
oil |
УППСиОГП |
установка производства получения серы и отгрузки готовой продукции |
Bauirjan |
304 |
16:25:12 |
rus |
oil |
установка производства получения серы и отгрузки готовой продукции |
УППСиОГП |
Bauirjan |
305 |
16:24:50 |
rus |
oil |
УППС и ОГП |
установка производства получения серы и отгрузки готовой продукции |
Bauirjan |
306 |
16:24:44 |
rus-fre |
|
мне уже до смерти надоело то, что |
je me fous bien de ce que (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне.) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:24:29 |
rus-ger |
inf. |
чуйка |
Bauchgefühl |
Andrey Truhachev |
308 |
16:23:47 |
eng-rus |
pharma. |
beta-lactamase-resistant antibiotics |
антибиотики, устойчивые к действию бета-лактамаз |
Wakeful dormouse |
309 |
16:23:43 |
rus |
oil |
группа технического надзора и защиты от коррозии |
ГТНиЗК |
Bauirjan |
310 |
16:23:31 |
eng-rus |
O&G |
technical supervision and corrosion protection team |
группа технического надзора и защиты от коррозии |
Bauirjan |
311 |
16:23:18 |
eng-rus |
O&G |
technical supervision and corrosion protection team |
ГТНиЗК |
Bauirjan |
312 |
16:22:01 |
eng-rus |
O&G |
mechanical repair department |
ремонтно-механический участок |
Bauirjan |
313 |
16:21:43 |
eng-rus |
O&G |
mechanical repair department |
РМУ |
Bauirjan |
314 |
16:21:06 |
rus-fre |
hist. |
тысячи лет |
milliers d'années |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:20:34 |
eng-rus |
O&G |
central control building |
ЦПУ |
Bauirjan |
316 |
16:20:17 |
eng-rus |
O&G |
central control building |
центральный пункт управления |
Bauirjan |
317 |
16:20:01 |
eng-rus |
O&G |
CCB |
центральный пункт управления |
Bauirjan |
318 |
16:19:58 |
rus-fre |
|
ты – самый лучший |
tu sois le plus beau |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:17:34 |
eng-rus |
|
Deficiency Management Procedure |
Процедура управления недостатками |
Bauirjan |
320 |
16:06:47 |
rus-fre |
|
любовь, на которую надеялась |
l'amour que j'espérais |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:06:25 |
rus-fre |
|
в твоих объятиях я получаю любовь, на которую надеялась |
dans tes bras, je reçois l'amour que j'espérais |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:05:23 |
rus-fre |
|
тихонько |
tout bas (appeler tout bas - тихонько звать) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:05:07 |
rus-fre |
|
тихонько звать |
appeler tout bas |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:04:21 |
rus-fre |
|
они говорят о любви, не имея о ней представления |
ils parlent d'amour sans l'avoir connu (теоретики ;-)) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:03:19 |
rus-fre |
|
тот, кто мне нужен |
celui qu'il me faut |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:02:33 |
rus-fre |
|
прощай навсегда |
adieu à jamais |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:57:44 |
eng-rus |
dril. |
mechanism drive |
привод механизма |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:57:26 |
rus-fre |
|
по любви |
par amour |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:57:13 |
rus-dut |
ironic. |
понятное дело |
wel te verstaan |
Сова |
330 |
15:56:40 |
rus-fre |
|
тысяча образов |
milliers de visages |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:55:58 |
rus-fre |
|
в сердце женщины |
au cœur de femme |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:55:34 |
rus-fre |
psychol. |
но я храбрее |
mais j'ai plus de courage |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:54:53 |
rus-fre |
rhetor. |
в тысячу раз |
mille fois |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:54:29 |
rus-fre |
|
ты – моё единственное сокровище |
tu es mon seul trésor |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:53:59 |
rus-fre |
|
я сильно тебя люблю |
je t'aime fort |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:53:53 |
rus-ger |
pharm. |
лекарственные средства растительного происхождения |
pflanzliche Arzneimittel |
jurist-vent |
337 |
15:53:35 |
rus-fre |
|
да здравствует жизнь |
vive la vie |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:53:04 |
rus-fre |
|
вот я с лёгким сердцем |
me voici, le cœur léger |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:52:23 |
rus-fre |
|
в твоих ароматах |
dans tes parfums |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:51:58 |
rus-fre |
|
когда приходит лето |
quand revient l'été |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:51:34 |
rus-fre |
|
я приглашаю тебя в путешествие в мою кровать |
je t'invite au voyage dans mon lit |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:47:28 |
rus-ita |
|
Управляющий средствами Фонда |
gestore di fondi |
massimo67 |
343 |
15:47:14 |
rus-ger |
pharm. |
ферментные препараты микробного происхождения |
Enzymzubereitungen mikrobiellen Ursprungs |
jurist-vent |
344 |
15:45:28 |
eng-rus |
dril. |
truck-mounted workover rig |
АПРС |
Yeldar Azanbayev |
345 |
15:44:51 |
eng-rus |
dril. |
workover rig |
АПРС |
Yeldar Azanbayev |
346 |
15:44:34 |
rus-ger |
|
вызвало град критики |
es hagelte Kritik |
Aleksandra Pisareva |
347 |
15:39:51 |
rus-ita |
|
независимый управляющий распорядитель активами имуществом |
gerente patrimoniale indipendente |
massimo67 |
348 |
15:39:50 |
eng-rus |
econ. |
special arbitration tribunal |
специальный арбитражный суд |
A.Rezvov |
349 |
15:39:31 |
rus-fre |
idiom. |
начинать новую жизнь |
tourner la page |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:39:20 |
rus-fre |
idiom. |
не начиная новую жизнь |
sans tourner la page |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:38:59 |
rus-fre |
idiom. |
я бы не хотела напрасно изводить нас |
j'aurais aimé sans nous gâcher |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:38:38 |
rus-ger |
pharm. |
капсула в мягкой оболочке |
Weichkapsel |
jurist-vent |
353 |
15:38:06 |
rus-ger |
pharm. |
капсула в твёрдой оболочке |
Hartkapsel |
jurist-vent |
354 |
15:37:54 |
rus-fre |
psychother. |
моя жизнь – не твоя |
ma vie n'est pas la tienne |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:36:53 |
rus-fre |
|
потому, что даже, если |
сar même si |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:36:47 |
rus |
abbr. seism. |
ГТУ |
горно-тектонический удар |
igisheva |
357 |
15:36:23 |
rus-fre |
|
полностью погрузилась работу |
le corps à l'ouvrage (букв.: всем телом отдалась работе) |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:35:47 |
rus-ita |
|
старший партнёр |
socio gerente |
massimo67 |
359 |
15:35:46 |
rus-ita |
|
партнёр-распорядитель |
socio gerente |
massimo67 |
360 |
15:35:30 |
rus-fre |
|
желания свободы |
envies de liberté |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:35:12 |
rus-ger |
|
я не позволю тебе так со мной разговаривать |
das lasse ich mir von dir nicht sagen |
Aleksandra Pisareva |
362 |
15:32:32 |
rus-fre |
|
больше, чем просто чувство — удовольствие, которое опалит огнём его тело |
plus qu'un sentiment qu'un plaisir brûle sa peau |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:31:57 |
rus-fre |
|
больше, чем просто чувство — удовольствие, которое опалит огнём его тело с головы до ног |
plus qu'un sentiment qu'un plaisir brûle sa peau (brûler sa peau - букв.: опалить его кожу) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:31:25 |
eng-rus |
dril. |
post-drilling |
завершение буровых работ |
Yeldar Azanbayev |
365 |
15:28:18 |
rus-fre |
|
сделать выбор |
faire un choix (de ... - в пользу ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:27:34 |
rus-fre |
rel., christ. |
прийти свыше |
venir de là-haut |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:27:15 |
rus-fre |
rel., christ. |
свыше |
de là-haut |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:26:54 |
eng-rus |
dril. |
end of drilling |
завершение буровых работ |
Yeldar Azanbayev |
369 |
15:26:50 |
rus-fre |
|
пусть будет так, но скажи мне |
il en soit ainsi mais dis-moi |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:26:17 |
rus-fre |
|
мне больно из-за тебя |
j'ai le mal de toi |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:25:18 |
rus-fre |
|
всё выше |
tout là-haut |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:25:15 |
eng-rus |
econ. |
emblematic of |
характеризующий (что-либо) |
A.Rezvov |
373 |
15:25:07 |
rus-fre |
|
всё выше |
vers tout là-haut |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:24:35 |
rus-fre |
|
врать как ребёнок |
mentir comme un enfant |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:24:08 |
rus-fre |
|
погрузиться |
se jeter (à ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:23:53 |
rus-fre |
|
погрузиться в |
se jeter à |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:23:39 |
rus-fre |
|
погрузиться в океан моего тела |
se jeter à l'eau dans mon corps océan (букв.: в воды океана моего тела) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:22:47 |
rus-ger |
|
обеспечивать результат |
Ergebnis liefern |
Gaist |
379 |
15:21:27 |
eng-rus |
pharma. |
verbal hedonic scale |
словесная гедоническая шкала (You can use a pictorial or verbal hedonic scale.) |
Wakeful dormouse |
380 |
15:21:17 |
eng-rus |
econ. |
excessive claims |
преувеличенные заявления |
A.Rezvov |
381 |
15:21:02 |
rus-spa |
food.ind. |
халяльная еда |
dieta halal |
DiBor |
382 |
15:20:57 |
rus-ger |
med. |
вещество гормонального действия |
Stoff mit hormoneller Wirkung |
jurist-vent |
383 |
15:19:18 |
rus-fre |
|
извиваться |
se torsader (Tout mon corps se torsade. - Всё мое тело извивается.) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:18:25 |
rus-fre |
anat. |
всё тело |
tout corps |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:18:17 |
rus-fre |
anat. |
всё моё тело |
tout mon corps |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:18:02 |
rus-fre |
|
всё моё тело извивается |
tout mon corps se torsade |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:17:38 |
rus-fre |
ed. |
немного солнца |
un peu de soleil |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:16:51 |
eng-rus |
tech. |
rubber-lined |
обрезиненный |
Baykus |
389 |
15:16:37 |
rus-fre |
|
в стенах моего дома |
entre les murs de ma maison |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:16:29 |
rus-fre |
|
в стенах своего дома |
entre les murs de ma maison |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:16:05 |
eng-rus |
econ. |
have a more informed public discussion |
добиться более компетентного общественного обсуждения |
A.Rezvov |
392 |
15:15:53 |
rus-fre |
|
я не помню ничего, кроме тебя |
je ne souviens que de toi |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:12:59 |
eng-rus |
pharma. |
facial hedonic scale |
гедоническая шкала лиц (The supplement was diluted in water, and an acceptance test was done to evaluate the aroma, flavour, and viscosity of the product using facial hedonic scale (nine-point scale), applied on 54 CD patients.) |
Wakeful dormouse |
394 |
15:12:57 |
eng-rus |
pharma. |
hedonic scale of facial expressions |
гедоническая шкала лиц (Eur J Pediatr. 1984 Feb;141(4):243-7.) |
Wakeful dormouse |
395 |
15:12:40 |
rus-spa |
food.ind. |
непереносимость лактозы |
intolerancia a la lactosa |
DiBor |
396 |
15:10:38 |
rus-fre |
mus. |
музыкальная шкатулка |
boite à musique (dans ma boite à musique - в моей музыкальной шкатулке) |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:10:22 |
rus-fre |
mus. |
в моей музыкальной шкатулке |
dans ma boite à musique |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:10:15 |
rus-spa |
food.ind. |
перекрёстное загрязнение |
contaminación cruzada |
DiBor |
399 |
15:08:41 |
rus-dut |
|
волевое усилие |
wilsdaad |
Сова |
400 |
15:08:05 |
rus-fre |
psychol. |
не ощущая атмосферы праздника |
sans voir la fête |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:07:49 |
rus-fre |
|
обещать исправиться |
promettre de s'améliorer (обещать улучшить своё поведение) |
sophistt |
402 |
15:07:45 |
rus-fre |
psychol. |
ощущать атмосферу праздника |
voir la fête |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:07:10 |
rus-fre |
psychol. |
не ощущая праздника |
sans voir la fête |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:06:37 |
rus-fre |
gambl. |
на карусели |
au carrousel |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:06:09 |
eng-rus |
|
promise to be good |
обещать исправиться (обещать улучшить своё поведение) |
sophistt |
406 |
15:06:00 |
rus-fre |
|
я представляю, что ты во мне |
je te dessine sous ma peau |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:05:15 |
rus-fre |
psychol. |
больно без тебя |
le mal de toi (j’ai le mal de toi - мне больно без тебя) |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:04:46 |
rus-fre |
psychol. |
когда мне больно без тебя |
quand j'ai le mal de toi |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:04:15 |
rus-fre |
anat. |
округлившийся живот |
le ventre gros (беременной) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:02:52 |
rus-fre |
rhetor. |
так часто |
si souvent (Я мечтаю о тебе так часто. - Je rêve de toi si souvent.) |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:01:44 |
rus-fre |
|
я никуда не тороплюсь |
je prends mon temps |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:00:38 |
rus-fre |
for.pol. |
поняла её сигнал |
comprendre son message |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:59:24 |
eng-rus |
inf. |
done deal |
дело в шляпе |
Скоробогатов |
414 |
14:57:07 |
rus-ger |
law |
потенциально опасный |
potenziell gefährlich |
jurist-vent |
415 |
14:56:51 |
rus-fre |
ed. |
постель из роз |
lit de roses (La vie n’est pas un lit de roses. - Жизнь — далеко не постель из роз.) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:55:45 |
rus-fre |
|
усыпать тебя словами "я люблю тебя" |
te couvrir de je t'aime |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:53:15 |
eng-rus |
|
aquiline nose |
нос с горбинкой (wikipedia.org) |
nikanokoi |
418 |
14:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
epithermal |
эпитермический |
Gruzovik |
419 |
14:51:39 |
eng-rus |
phys. |
fast/rapid resonance crossing |
быстрое пересечение резонансов |
LOlga |
420 |
14:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
epithema |
эпитема |
Gruzovik |
421 |
14:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
basal cell carcinoma |
базальноклеточная эпителиома |
Gruzovik |
422 |
14:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
epitheliolytic |
эпителиолитический (having a destructive effect on epithelium [any animal tissue that covers a surface, or lines a cavity or the like, and that, in addition, performs any of various secretory, transporting, or regulatory functions]) |
Gruzovik |
423 |
14:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
epitheliocellular |
эпителиоидноклеточный |
Gruzovik |
424 |
14:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
epithelioglandular |
эпителиоидножелезистый |
Gruzovik |
425 |
14:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
pavement epithelium |
мостовидный эпителий |
Gruzovik |
426 |
14:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
epithesis |
эпитеза (wiktionary.org) |
Gruzovik |
427 |
14:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epithallus |
эпиталлом (wikipedia.org) |
Gruzovik |
428 |
14:42:02 |
rus-fre |
|
приготовься к тому, что |
attends-toi à c'que (...) |
financial-engineer |
429 |
14:41:28 |
rus-fre |
idiom. |
завести другую любовницу |
changer les clefs de son cœur |
financial-engineer |
430 |
14:41:21 |
rus-fre |
idiom. |
завести связь на стороне |
changer les clefs de son cœur |
financial-engineer |
431 |
14:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
epithalamium |
эпиталамия (wikipedia.org) |
Gruzovik |
432 |
14:41:02 |
rus-dut |
|
быть к чему-то готовым |
aan iets toe zijn |
Сова |
433 |
14:40:58 |
rus-fre |
literal. |
сменить ключи от своего сердца |
changer les clefs de son cœur |
financial-engineer |
434 |
14:40:25 |
eng-rus |
|
Federal Educational Standard |
федеральный государственный образовательный стандарт |
Alexander Demidov |
435 |
14:40:01 |
eng-rus |
inf. |
unsnatched |
целый |
vantus |
436 |
14:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
epithalamic |
эпиталамический (wikipedia.org) |
Gruzovik |
437 |
14:39:27 |
eng-rus |
econ. |
endorse the propaganda |
поддержать пропаганду |
A.Rezvov |
438 |
14:38:45 |
eng-rus |
clas.ant. |
Sterquilinus |
также Sterces, Stercutus, Sterculus, Sterculinus Стерквилин (бог удобрения земли) |
collegia |
439 |
14:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
epitaxis |
эпитаксия (wikipedia.org) |
Gruzovik |
440 |
14:38:16 |
eng-rus |
clas.ant. |
Pilumnus |
Пилумн (бог помола зерна) |
collegia |
441 |
14:38:02 |
eng-rus |
clas.ant. |
Tutilina |
Тутелина (богиня гумна) |
collegia |
442 |
14:37:41 |
eng-rus |
clas.ant. |
Tutulina |
Тутелина (богиня гумна) |
collegia |
443 |
14:37:27 |
eng-rus |
clas.ant. |
Tutelina |
Тутелина (богиня гумна) |
collegia |
444 |
14:37:08 |
eng-rus |
clas.ant. |
Noduterensis |
Нодутерент (бог молотьбы) |
collegia |
445 |
14:36:51 |
eng-rus |
clas.ant. |
Messius |
Мессий (бог жатвы) |
collegia |
446 |
14:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
epitaxial |
эпитаксический (pert. to the growth on a crystalline substrate of a crystalline substance that mimics the orientation of the substrate) |
Gruzovik |
447 |
14:36:36 |
eng-rus |
clas.ant. |
Messia |
Мессия (богиня жатвы) |
collegia |
448 |
14:36:32 |
eng-rus |
econ. |
distributional concerns |
внимание к вопросам распределения (благ) |
A.Rezvov |
449 |
14:36:22 |
eng-rus |
clas.ant. |
Runcina |
Рунцина (богиня прополки) |
collegia |
450 |
14:36:05 |
eng-rus |
clas.ant. |
Patella |
Пателена (богиня, раскрывающая колос) |
collegia |
451 |
14:35:47 |
eng-rus |
clas.ant. |
Patelana |
Пателена (богиня, раскрывающая колос) |
collegia |
452 |
14:35:23 |
eng-rus |
clas.ant. |
Patelena |
Пателена (богиня, раскрывающая колос) |
collegia |
453 |
14:35:06 |
eng-rus |
clas.ant. |
Nodutus |
Нодут (бог, помогает ростку пробиться) |
collegia |
454 |
14:34:51 |
eng-rus |
clas.ant. |
Volutina |
Волютина (богиня, прикрывает ростки от холода) |
collegia |
455 |
14:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
epitaxially |
эпитаксиально (by means of an epitaxial process) |
Gruzovik |
456 |
14:34:47 |
rus-fre |
|
если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти |
si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:34:36 |
eng-rus |
clas.ant. |
Lacturnus |
Лактан (Лактурн, бог, покровитель молочно-спелых колосьев) |
collegia |
458 |
14:34:20 |
rus-ger |
law |
сертификация серии |
Chargenzertifizierung (какой-либо продукции (или также просто "серии продукции")) |
jurist-vent |
459 |
14:34:17 |
eng-rus |
clas.ant. |
Lactans |
Лактан (Лактурн, бог, покровитель молочно-спелых колосьев) |
collegia |
460 |
14:33:49 |
eng-rus |
econ. |
knowledge externalities |
экстерналии вследствие распространения и накопления знаний |
A.Rezvov |
461 |
14:33:42 |
eng-rus |
clas.ant. |
Hostilina |
Гостилина (богиня, выравнивающая колосья) |
collegia |
462 |
14:33:26 |
eng-rus |
clas.ant. |
Segesta |
Сегеста (богиня, содействующая росту всходов) |
collegia |
463 |
14:33:19 |
rus-ger |
notar. |
выпускающий контроль серии |
Chargenfreigabe (продукции (либо выпуск серии готовой продукции в реализацию / обращение)) |
jurist-vent |
464 |
14:33:18 |
eng-rus |
med. |
experience |
воспринимаемое явление |
amatsyuk |
465 |
14:33:09 |
eng-rus |
clas.ant. |
Seia |
Сейя (богиня, охранявшая посевы вместе с Сегетией и Семонией, имена которых нельзя было произносить в доме) |
collegia |
466 |
14:33:02 |
rus-fre |
|
мне жаль |
j'suis désolé |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:32:55 |
eng-rus |
|
back in the day |
когда-то |
4uzhoj |
468 |
14:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epistroma |
эпистрома (a varied form of ornamentation of the echinoid test, which arises early during postlarval development, and which is due to the deposit of calcareous substance on the plates) |
Gruzovik |
469 |
14:32:15 |
rus-fre |
formal |
есть ряд проблем |
j'ai quelques problèmes |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:32:07 |
rus-fre |
rhetor. |
есть пара проблем |
j'ai quelques problèmes |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:32:05 |
eng-rus |
econ. |
environmental externalities |
экологические экстерналии (отрицательные побочные последствия производственной деятельности) |
A.Rezvov |
472 |
14:31:47 |
eng-rus |
clas.ant. |
Sator |
Сатор (бог Сеятель Жизни) |
collegia |
473 |
14:31:37 |
rus-fre |
|
с тобой или без тебя |
avec ou sans toi |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:31:21 |
eng-rus |
clas.ant. |
Rusor |
Русор (к этому богу понтифики взывали во время жертвоприношений богам земли Теллус и Теллумо) |
collegia |
475 |
14:30:35 |
eng-rus |
clas.ant. |
Rusina |
Русина (богиня полей) |
collegia |
476 |
14:30:19 |
eng-rus |
clas.ant. |
Promitor |
Промитор (бог) |
collegia |
477 |
14:30:03 |
eng-rus |
clas.ant. |
Conditor |
Кондитор (бог) |
collegia |
478 |
14:29:41 |
eng-rus |
clas.ant. |
Conuector |
Конуектор (бог) |
collegia |
479 |
14:29:40 |
eng-rus |
med. |
insight |
осознание |
amatsyuk |
480 |
14:28:52 |
eng-rus |
clas.ant. |
Messor |
Мессор (бог) |
collegia |
481 |
14:28:33 |
eng-rus |
clas.ant. |
Subruncinator |
Субрунсинатор (бог) |
collegia |
482 |
14:28:19 |
eng-rus |
clas.ant. |
Serritor |
Серритор (бог) |
collegia |
483 |
14:28:03 |
eng-rus |
clas.ant. |
Occator |
Оккатор (бог) |
collegia |
484 |
14:27:46 |
eng-rus |
clas.ant. |
Obarator |
Обаратор (бог) |
collegia |
485 |
14:27:31 |
eng-rus |
clas.ant. |
Insitor |
Инситор (бог) |
collegia |
486 |
14:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
odontoid |
эпистофея (the odontoid process of the axis or second cervical vertebra) |
Gruzovik |
487 |
14:27:05 |
eng-rus |
clas.ant. |
Vervactor |
Вервактор (бог) |
collegia |
488 |
14:26:42 |
eng-rus |
clas.ant. |
Reparator |
Репаратор (бог) |
collegia |
489 |
14:26:12 |
eng-rus |
clas.ant. |
Imporcitor |
Импорцитор (бог) |
collegia |
490 |
14:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
epistolary |
эпистолярий |
Gruzovik |
491 |
14:25:23 |
rus-ger |
comp. |
если применяется одно из следующих условий |
unter den folgenden Voraussetzungen |
Гималайя |
492 |
14:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
letter |
эпистолия (= эпистола) |
Gruzovik |
493 |
14:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
epistle |
эпистолия (= эпистола) |
Gruzovik |
494 |
14:24:24 |
eng-rus |
econ. |
public engagement |
выступление перед общественностью (пример: It has long been an unspoken rule of public engagement for economists that they should champion trade and not dwell too much on the fine print.) |
A.Rezvov |
495 |
14:24:02 |
eng-rus |
|
at its simplest |
проще говоря (At its simplest, it is possible to estimate the percentage of the phenotype that is under genetic control as the heritability.) |
I. Havkin |
496 |
14:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
epistyle |
эпистиль (= эпистилий) |
Gruzovik |
497 |
14:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
architrave |
эпистилий (the molding around a door or window) |
Gruzovik |
498 |
14:20:05 |
eng-rus |
med. |
orthopedic device |
ортопедические устройства |
Aiganym_K |
499 |
14:12:57 |
rus-lav |
crim.law. |
порождать |
izraisīt |
Axamusta |
500 |
14:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
episporium |
эписпорий (an asexual spore cut off from a parent sporophore by the formation of septa) |
Gruzovik |
501 |
14:12:42 |
eng-rus |
dril. |
make up |
механизированное свинчивание |
Yeldar Azanbayev |
502 |
14:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
episporangium |
эписпорангий |
Gruzovik |
503 |
14:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epispore |
эписпора |
Gruzovik |
504 |
14:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seed coat |
эписпермий |
Gruzovik |
505 |
14:11:27 |
eng-rus |
|
at its simplest |
в простейшем случае (At its simplest, this method simply involves asking the acknowledged expert what he thinks will happen next.) |
I. Havkin |
506 |
14:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seed coat |
эписперм |
Gruzovik |
507 |
14:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
overhead projector |
эпископ с наружным отражателем |
Gruzovik |
508 |
14:08:39 |
rus-dut |
|
близкий |
belangstellend |
Сова |
509 |
14:04:19 |
eng-rus |
|
dream chaser |
мечтатель |
VLZ_58 |
510 |
14:03:35 |
rus-ger |
law |
контрактная испытательная лаборатория |
beauftragter Prüfbetrieb |
jurist-vent |
511 |
13:59:11 |
rus-ger |
law |
производственные операции |
Herstellungstätigkeiten (для перевода во множественном числе, когда контекст не позволяет перевести как просто "производственная деятельность") |
jurist-vent |
512 |
13:58:43 |
eng-rus |
|
dry up the pond |
осушить пруд |
sophistt |
513 |
13:58:11 |
rus-ger |
law |
разрешённые виды деятельности |
Erlaubte Tätigkeiten |
jurist-vent |
514 |
13:56:51 |
rus-fre |
|
осушить пруд |
assécher la mare |
sophistt |
515 |
13:53:36 |
eng-rus |
dril. |
conventional depth |
условная глубина |
Yeldar Azanbayev |
516 |
13:53:20 |
eng-rus |
|
from a variety of sources |
из разных источников |
A.Rezvov |
517 |
13:51:44 |
eng-rus |
dril. |
conditional depth |
условная глубина |
Yeldar Azanbayev |
518 |
13:49:00 |
eng-rus |
dril. |
mechanical rotor |
механический ротор |
Yeldar Azanbayev |
519 |
13:48:31 |
eng-rus |
|
nontechnical |
доступный неспециалистам |
A.Rezvov |
520 |
13:45:38 |
eng |
|
non-technical |
= nontechnical |
A.Rezvov |
521 |
13:44:19 |
rus-fre |
geogr. |
речная заводь |
anse du fleuve |
sophistt |
522 |
13:43:45 |
eng-rus |
|
nontechnical |
доступно изложенный |
A.Rezvov |
523 |
13:42:41 |
eng-rus |
geogr. |
river backwater |
речная заводь |
sophistt |
524 |
13:41:23 |
eng-rus |
|
the book brings together |
в книге собраны |
A.Rezvov |
525 |
13:40:20 |
eng-rus |
dril. |
triple-suspension |
трёхрогий |
Yeldar Azanbayev |
526 |
13:39:34 |
eng-rus |
|
all of them |
каждый из них |
A.Rezvov |
527 |
13:38:27 |
eng-rus |
dermat. |
Besnier's prurigo |
почесуха Бенье |
iwona |
528 |
13:36:26 |
rus-ger |
notar. |
объём лицензии |
Umfang der Erlaubnis (или разрешения (в значении "объем прав, предоставляемых разрешением (лицензией)")) |
jurist-vent |
529 |
13:35:41 |
eng-rus |
med. |
surgical device |
хирургические аппараты |
Aiganym_K |
530 |
13:35:37 |
eng-rus |
dril. |
lifting and lowering |
подъём и опускание |
Yeldar Azanbayev |
531 |
13:31:13 |
rus-ger |
law |
окружная администрация |
Bezirksregierung |
jurist-vent |
532 |
13:26:53 |
rus-fre |
idiom. |
ждать с замиранием сердца |
retenir leur souffle (Les Échos) |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:26:18 |
rus-fre |
|
задержать дыхание |
retenir leur souffle |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:25:41 |
eng-rus |
tech. |
metal loss |
унос металла (гидротурбины) |
Baykus |
535 |
13:25:31 |
rus-fre |
|
на выходные |
pour le week-end (Franceinfo) |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:23:49 |
rus-fre |
mil. |
неконтролируемая эскалация |
une escalade que nul ne maîtrise (эскалация, которую никто не может контролировать) |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:22:51 |
rus-ger |
law |
испытательная лаборатория |
Prüfbetrieb (как вариант перевода) |
jurist-vent |
538 |
13:20:56 |
eng-rus |
|
ballot tampering |
подтасовка голосов |
Taras |
539 |
13:14:48 |
eng-rus |
law |
pre-hearing skeleton |
краткое изложение позиции по делу, которое подаётся до начала слушаний (proz.com) |
yurtranslate23 |
540 |
13:12:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
tag number |
технологический индекс оборудования |
konstmak |
541 |
13:10:03 |
eng-rus |
|
in this connection |
в этом плане |
I. Havkin |
542 |
13:09:53 |
rus-ger |
econ. |
совместное предприятие |
Jointventure |
Brücke |
543 |
13:08:46 |
rus-fre |
fig. |
всё, что осталось от тебя |
poussières de toi |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:07:58 |
rus-fre |
ed. |
в самом сердце |
au creux de |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:07:29 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
в самом сердце |
au creux de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:07:10 |
rus-ger |
law |
закон об обращении лекарственных средств |
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln |
jurist-vent |
547 |
13:06:25 |
rus-fre |
hist. |
Рейсвейкский мирный договор |
le traité de Ryswick (договор, подписанный в Рейсвейкском дворце (Республика Соединённых провинций) 20 сентября 1697 года. Завершил девятилетнюю Войну Аугсбургской лиги (Франция против "Великого альянса")) |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:01:45 |
rus-fre |
fig. |
подводить итоги |
refaire ses comptes |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:00:52 |
rus-fre |
fig. |
подводить итоги |
refaire ses comptes (chacun refait ses comptes - каждый подводит итоги) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:57:43 |
rus-fre |
|
и пока |
et que (Et que chacun refait ses comptes j'emmène au creux de mon ombre des poussières de toi. - И пока каждый подводит итоги, я увожу в самое сердце своей тени всё, что осталось от тебя.) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:55:39 |
rus-fre |
psychol. |
рана, что не даёт покоя |
la plaie qui nous tiraille |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:54:43 |
rus-fre |
philos. |
всё исчезнет |
tout disparaîtra |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:54:03 |
rus-fre |
rhetor. |
ветер это унесёт |
le vent l'emportera |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:54:02 |
eng-rus |
|
Renmin University of China |
Китайский народный университет (wikipedia.org) |
g_borisov |
555 |
12:53:12 |
rus-fre |
quot.aph. |
даже если оно и бесполезно |
même s'il ne sert à rien |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:52:46 |
rus-fre |
hist. |
дата, с которой |
date à laquelle (...) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:52:30 |
rus-fre |
photo. |
фото идеального момента |
l'instantané de velours |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:51:30 |
eng-rus |
math. |
implicitness |
неявность |
Ereminh |
559 |
12:49:29 |
rus-fre |
ed. |
без притязаний |
pas de couronne |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:48:45 |
eng-rus |
math. |
explicitness |
явность |
Ereminh |
561 |
12:47:55 |
rus |
abbr. auto. |
АКПП |
автоматическая коробка переключения передач |
carmen-passenger |
562 |
12:46:13 |
rus-fre |
|
пройти со временем |
passer avec le temps |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:45:29 |
rus-ger |
comp. |
задействованная логическая схема |
involvierte Logik |
Гималайя |
564 |
12:43:45 |
eng-rus |
dril. |
of shipment |
с момента поставки |
Yeldar Azanbayev |
565 |
12:43:36 |
rus |
auto. |
АКПП |
автоматическая коробка перемены передач (син. "автомат") |
carmen-passenger |
566 |
12:42:33 |
rus-ger |
comp. |
формирование профиля |
Profiling |
Гималайя |
567 |
12:41:45 |
rus-ger |
comp. |
автоматизированный процесс принятия решения |
automatisierte Entscheidungsfindung |
Гималайя |
568 |
12:41:22 |
rus-fre |
phys. |
солнце село на востоке |
le soleil est passé à l'Est |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:41:09 |
rus-fre |
phys. |
солнце сегодня село на востоке |
le soleil est passé ce soir à l'Est |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:40:13 |
rus-fre |
psychother. |
удары, которые тебя не убивают, делают тебя сильнее |
les coups qui ne te tuent pas te font grandir (букв.: помогают тебе расти) |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:39:03 |
rus-fre |
psychother. |
не позволь себе упасть, поднимись |
te laisse pas tomber, lève-toi |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:37:46 |
rus-fre |
|
единственный шанс |
seule chance |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:37:36 |
rus-fre |
|
наш единственный шанс |
notre seule chance |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:37:27 |
eng-rus |
dril. |
from the time the contract is concluded |
с момента заключения договора |
Yeldar Azanbayev |
575 |
12:37:26 |
eng-rus |
dril. |
from the time of the contract |
с момента заключения договора |
Yeldar Azanbayev |
576 |
12:37:17 |
rus-fre |
|
из-за твоего отсутствия |
par son absence |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:36:31 |
eng-rus |
|
sensory development |
сенсорное развитие (Sensory development begins during gestation and continues throughout childhood. Infants discover their world through the senses.) |
Wakeful dormouse |
578 |
12:35:41 |
rus-fre |
geogr. |
географическая карта Америки |
carte de l'Amérique |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:34:35 |
rus-ger |
auto. |
автомобильный бортовой компьютер |
Autocomputer |
Gaist |
580 |
12:31:39 |
rus-lav |
|
вахтовая смена |
dežūrmaiņa |
dkuzmin |
581 |
12:30:33 |
eng-rus |
ling. |
semantic classification |
семантическая классификация |
Wakeful dormouse |
582 |
12:29:07 |
eng-rus |
ling. |
collocational restrictions |
сочетаемостные ограничения |
Wakeful dormouse |
583 |
12:28:30 |
rus-lav |
|
вахтовый труд |
dežūrdarbs |
dkuzmin |
584 |
12:27:54 |
eng-rus |
|
polysemous diversity |
разнообразие значений (слова) |
Wakeful dormouse |
585 |
12:20:46 |
eng-rus |
house. |
alkalinity increaser |
ощелачиватель |
Баян |
586 |
12:16:00 |
eng-rus |
geol. |
Deep sea polymetallic sulphides |
ГПС (глубоководные полиметаллические сульфиды) |
ttimakina |
587 |
12:15:49 |
rus-ger |
formal |
паспортные данные |
Daten auf dem Ausweis (Для граждан Германии) |
Евгения Ефимова |
588 |
12:09:10 |
eng-rus |
|
academic |
из научных кругов |
A.Rezvov |
589 |
12:07:21 |
rus-ger |
social. |
запрос на добавление в друзья |
Freundschaftsanfrage (Ihre Freundschaftsanfrage wurde bestätigt) |
Евгения Ефимова |
590 |
12:07:04 |
eng-rus |
|
reinforce prejudices |
подкреплять предрассудки (Ignorance, as a deliberate choice, can be used to reinforce prejudice and discrimination.) |
Wakeful dormouse |
591 |
12:06:39 |
eng-rus |
|
implicit prejudice |
скрытое предубеждение (Although there is some debate among psychologists as to what implicit prejudice is and how best to define it, implicit prejudice is most commonly described as a prejudice (i.e., negative feelings and/or beliefs about a group) that people hold without being aware of it.) |
Wakeful dormouse |
592 |
12:05:53 |
eng-rus |
fig. |
booster |
поклонник |
A.Rezvov |
593 |
12:03:04 |
eng-rus |
cycl. |
bicycle rack |
багажник велосипеда (Странное сочетание bicycle rack – может означать и "багажник велосипеда", и "устройство для крепления велосипеда на крышу автомобиля", и "стойка для парковки велосипедов") |
CopperKettle |
594 |
12:02:12 |
eng-rus |
med. |
ecological study |
экологическое исследование (исследование, в ходе которого единицы анализа – популяции или группы людей, а не отдельные лица; пример – изучение ассоциации между средним доходом и смертностью от рака в различных административно- территориальных единицах (штаты, страны).) |
CopperKettle |
595 |
11:58:30 |
rus-fre |
|
знать, что |
savoir que |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:56:38 |
rus-fre |
|
всё то, что |
tout c'que (il y a dans mes chansons tout c'que je n'ai pas eu le temps de te dire - в моих песнях всё то, что я не смогла тебе вовремя сказать) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:56:26 |
eng-rus |
econ. |
caveat |
ограничение применимости (напр., об экономической модели) |
A.Rezvov |
598 |
11:55:59 |
rus-fre |
mus. |
в моих песнях всё то, что я не смогла тебе вовремя сказать |
il y a dans mes chansons tout c'que je n'ai pas eu le temps de te dire |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:54:13 |
rus-fre |
psychol. |
предательский удар |
mauvais coup |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:53:45 |
rus-fre |
psychol. |
время делает нас бесчувственными ко всему |
le temps nous endurcit de tout |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:52:31 |
rus-fre |
scient. |
наиболее объективный источник информации |
la source la plus objective d'information |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:52:03 |
rus-fre |
scient. |
объективный источник информации по этому вопросу |
la source objective d'information sur le sujet |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:51:39 |
rus-fre |
formal |
источник информации |
source d'information (la source objective d'information sur le sujet - объективный источник информации по этому вопросу) |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:51:27 |
rus-fre |
formal |
объективный источник информации |
source objective d'information (la source objective d'information sur le sujet - объективный источник информации по этому вопросу) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:50:50 |
rus-fre |
formal |
по этому вопросу |
sur le sujet (la source objective d'information sur le sujet - объективный источник информации по этому вопросу) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:50:05 |
rus-fre |
scient. |
наиболее объективный источник информации по этому вопросу |
la source la plus objective d'information sur le sujet |
Alex_Odeychuk |
607 |
11:50:04 |
eng-rus |
cycl. |
rear rack |
задний багажник (Контекст! Речь идёт о заднем багажнике велосипеда) |
CopperKettle |
608 |
11:47:44 |
rus-fre |
|
намного |
bien plus |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:47:03 |
eng-rus |
ed. |
Renmin University in Beijing |
Китайский народный университет (в Пекине) |
g_borisov |
610 |
11:46:57 |
rus-fre |
|
другие, которые намного красивее и сильнее меня |
autres bien plus belles, plus fortes que moi |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:45:31 |
rus-ger |
law |
юридическое основание для выдачи разрешения |
Rechtsgrundlage der Erlaubniserteilung |
jurist-vent |
612 |
11:45:25 |
rus-fre |
|
то это всё для того, чтобы |
c'est pour que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной.) |
Alex_Odeychuk |
613 |
11:44:19 |
rus-fre |
|
перебарщивать |
faire trop (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной.) |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:44:04 |
rus-fre |
|
всё время перебарщивать |
faire toujours trop (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной.) |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:42:58 |
rus-fre |
|
всё время |
toujours (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной.) |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:42:03 |
rus-fre |
|
знай, что |
sache que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной.) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:40:37 |
rus-fre |
psychol. |
я так боюсь, что |
j'ai tellement peur que |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:40:26 |
rus-fre |
psychol. |
я так боюсь, что ты оставишь меня |
j'ai tellement peur que tu me laisses |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:39:49 |
eng-rus |
econ. |
unfair trade |
несправедливая торговля (международная торговля, в которых одна из сторон получает преимущества, которые воспринимаются как "несправедливые") |
A.Rezvov |
620 |
11:39:44 |
rus-fre |
|
любви, больше чем нужно |
de l'amour plus qu'il n'en faut |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:39:09 |
rus-fre |
|
мои оплошности |
mes maladresses |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:38:58 |
rus-fre |
|
мои промахи |
mes faux |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:37:19 |
rus-ger |
law |
официально зарегистрированный адрес |
eingetragene Anschrift |
jurist-vent |
624 |
11:34:44 |
rus-lav |
inf. |
общежитие |
koja |
dkuzmin |
625 |
11:33:39 |
rus-lav |
inf. |
кровать |
koja |
dkuzmin |
626 |
11:32:53 |
rus-fre |
|
вблизи от |
au bord du |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:32:37 |
rus-fre |
|
на краю |
au bord du |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:32:05 |
eng-rus |
|
precise translation |
подстрочник |
Taras |
629 |
11:31:41 |
rus-ger |
law |
разрешение на производство |
Herstellungserlaubnis (все же четко называть этот документ "лицензией" очень сомнительно, только если это явно следует из контекста, в остальных случаях это просто "разрешение" (и никак не специальное разрешение (лицензия) |
jurist-vent |
630 |
11:31:32 |
rus-fre |
geogr. |
устье реки Миссиссиппи |
l'embouchure du Mississippi |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:30:44 |
rus-fre |
obs. |
от имени |
au nom du |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:30:30 |
rus-fre |
obs. |
именем |
au nom du (au nom du roi de France - именем короля Франции) |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:30:06 |
rus-fre |
hist. |
именем короля Франции |
au nom du roi de France |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:28:29 |
rus-fre |
hist. |
путешественник-первооткрыватель |
explorateur-voyageur |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:27:16 |
rus-fre |
busin. |
быть переданным в оперативное управление |
être confié en gestion (à ... - кому именно) |
Alex_Odeychuk |
636 |
11:26:00 |
rus-fre |
geogr. |
остров Мартиника |
l'île de la Martinique |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:25:45 |
rus-fre |
hist. |
Компания островов Америки |
la Compagnie des îles d'Amérique |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:24:30 |
rus-fre |
hist. |
Ост-Индская компания |
la Compagnie des Indes orientales |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:23:57 |
rus-ger |
wood. |
древесина для изготовления посуды |
Geschirrholz (игрушек/предметов обихода) |
marinik |
640 |
11:23:21 |
rus-fre |
hist. |
по приказу короля |
sur ordre du roi |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:23:01 |
rus-fre |
hist. |
чёрные невольники |
esclaves noirs |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:22:51 |
eng-rus |
econ. |
have a more informed public discussion |
лучше проинформировать участников общественной дискуссии |
A.Rezvov |
643 |
11:22:45 |
rus-fre |
hist. |
перевозка чёрных невольников |
transférer des esclaves noirs |
Alex_Odeychuk |
644 |
11:21:49 |
rus-fre |
busin. |
учреждённый |
installé |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:21:42 |
eng-rus |
econ. |
have a more informed public discussion |
добиться большей информированности участников общественной дискуссии |
A.Rezvov |
646 |
11:21:35 |
rus-fre |
busin. |
быть учреждённым |
être installé |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:20:58 |
rus-fre |
geogr. |
на острове |
sur l'île (de ... (название острова)) |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:20:14 |
rus-fre |
hist. |
французская фактория |
comptoir français |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:19:56 |
rus-fre |
obs. |
в честь |
en hommage au |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:19:49 |
rus-fre |
idiom. |
в честь |
en hommage au (en hommage au roi - в честь короля) |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:19:36 |
rus-fre |
hist. |
в честь короля |
en hommage au roi |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:18:51 |
rus-fre |
|
управляться |
être géré (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:18:12 |
rus-fre |
|
пушнина |
les pelleteries |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:17:24 |
rus-fre |
for.pol. |
содействовать развитию торговли |
promouvoir le commerce |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:15:54 |
rus-fre |
formal |
коммерческая организация |
compagnie commerciale |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:14:56 |
rus-fre |
f.trade. |
караван торговых судов |
convoi |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:14:27 |
rus-fre |
sec.sys. |
охранять и оборонять караваны торговых судов |
protéger les convois |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:12:16 |
rus-fre |
commer. |
продукция |
les produits (vendre les produits - реализовывать продукцию) |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:12:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical damping |
электрическое демпфирование |
buraks |
660 |
11:11:50 |
rus-fre |
commer. |
реализовывать продукцию |
vendre les produits |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:11:30 |
eng-rus |
pharm. |
conventional dosage forms |
традиционные лекарственные формы |
CRINKUM-CRANKUM |
662 |
11:10:35 |
rus-fre |
|
более лёгкий |
plus facile |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:09:59 |
rus-fre |
qual.cont. |
продукция как можно более высокого качества |
produits de la meilleure qualité possible |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:08:41 |
rus-fre |
f.trade. |
жёсткие протекционистские меры |
un protectionnisme fort (instaurer un protectionnisme fort - вводить жёсткие протекционистские меры (букв.: учреждать жёсткий протекционизм)) |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:05:55 |
rus-fre |
busin. |
быть частным |
être privé (говоря о форме собственности) |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:04:49 |
rus-fre |
|
те |
celles (мн.ч. ж.р.) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:04:41 |
rus-fre |
|
эти |
celles (мн.ч. ж.р.) |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:04:32 |
rus-fre |
|
таковые |
celles (мн.ч. ж.р. (когда это слово заменяет предшествующее)) |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:03:44 |
rus-fre |
|
таковая |
celle (когда это слово заменяет предшествующее) |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:00:54 |
rus-ger |
law |
держатель разрешения |
Erlaubnisinhaber |
jurist-vent |
671 |
10:59:21 |
rus-ger |
dentist. |
вестибулопластика |
Vestibulumplastik |
Micha K. |
672 |
10:57:10 |
rus-fre |
|
таковые |
ceux (мн.ч. м.р. (когда это слово заменяет предшествующее)) |
Alex_Odeychuk |
673 |
10:56:15 |
rus-ger |
wood. |
сортировка по диаметрам |
Stärkensortierung (круглых лесоматериалов/круглого леса) |
marinik |
674 |
10:54:15 |
rus-fre |
psychol. |
психологическая травма |
blessure |
Alex_Odeychuk |
675 |
10:53:50 |
rus-fre |
psychol. |
мои психологические травмы |
mes blessures |
Alex_Odeychuk |
676 |
10:53:17 |
rus-fre |
psychol. |
мои слабости |
mes faiblesses |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:52:50 |
rus-fre |
|
всё то, что |
tout ce que (Tu trouveras dans mes chansons tout ce que je n'ai pas osé te dire. - Ты найдешь в моих песнях всё то, что я не осмелился тебе сказать.) |
Alex_Odeychuk |
678 |
10:52:14 |
rus-fre |
|
осмеливавшийся |
osé (Tu trouveras dans mes chansons tout ce que je n'ai pas osé te dire. - Ты найдешь в моих песнях всё то, что я не осмелился тебе сказать.) |
Alex_Odeychuk |
679 |
10:50:52 |
eng-rus |
|
stay on point |
не отвлекаться от темы (Давайте не отвлекаться от темы: Let's stay on point. OALD) |
Alexander Demidov |
680 |
10:50:30 |
rus-fre |
mus. |
найти в моих песнях |
trouver dans mes chansons |
Alex_Odeychuk |
681 |
10:50:12 |
eng-rus |
law |
target company |
приобретаемое общество |
'More |
682 |
10:49:43 |
rus-fre |
|
нужные слова |
les mots qu'il faut (J'ai pas toujours les mots qu'il faut. - Я не всегда нахожу нужные слова.) |
Alex_Odeychuk |
683 |
10:49:16 |
rus-fre |
|
я не всегда нахожу нужные слова |
j'ai pas toujours les mots qu'il faut |
Alex_Odeychuk |
684 |
10:48:46 |
rus-fre |
busin. |
быть государственным |
être d'État (по форме собственности) |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:45:03 |
eng-rus |
traf. |
haulage road |
автотранспортная дорога |
Sergei Aprelikov |
686 |
10:44:24 |
rus-fre |
|
как и у всех, у меня есть свои недостатки |
comme tout le monde j'ai mes défauts |
Alex_Odeychuk |
687 |
10:43:45 |
rus-fre |
|
как и у всех |
comme tout le monde (Comme tout le monde j'ai mes défauts. - Как и у всех, у меня есть свои недостатки.) |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:42:15 |
rus-fre |
|
последняя причина |
une dernière raison |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:41:49 |
rus-fre |
rhetor. |
никаких проблем |
sans poser de questions (без вопросов) |
Alex_Odeychuk |
690 |
10:41:41 |
rus-fre |
rhetor. |
без вопросов |
sans poser de questions |
Alex_Odeychuk |
691 |
10:40:13 |
rus-fre |
|
изо всех сил |
de toute ta puissance (embrasse-moi de toute ta puissance - поцелуй меня изо всех сил) |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:39:50 |
rus-fre |
|
поцелуй меня изо всех сил |
embrasse-moi de toute ta puissance |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:35:53 |
rus-spa |
road.wrk. |
дорога с высокой плотностью движения |
carretera de mucho tráfico |
Sergei Aprelikov |
694 |
10:34:59 |
eng-rus |
tech. |
skirt support |
юбочная опорная обечайка |
emalliance |
695 |
10:33:23 |
rus-fre |
road.wrk. |
дорога с высокой плотностью движения |
route à la circulation dense |
Sergei Aprelikov |
696 |
10:31:43 |
rus-ger |
wood. |
номер бревна |
Stammnummer |
marinik |
697 |
10:28:02 |
rus-ger |
road.wrk. |
дорога с высоким уровнем загрузки движением |
stark befahrene Straße |
Sergei Aprelikov |
698 |
10:26:04 |
rus-ger |
road.wrk. |
дорога с высокой плотностью движения |
stark befahrene Straße |
Sergei Aprelikov |
699 |
10:23:07 |
rus-fre |
f.trade. |
увеличивать объём импорта |
augmenter les importations |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:22:42 |
eng-rus |
traf. |
heavily-trafficked road |
дорога с высокой плотностью движения |
Sergei Aprelikov |
701 |
10:21:33 |
rus-fre |
f.trade. |
сокращать объём экспорта |
réduire les exportations |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:20:32 |
rus-fre |
hist. |
кольбертизм |
le colbertisme (augmenter les exportations et réduire les importations par le soutien du gouvernement royal à la production et aux structures d'échanges) |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:19:55 |
rus-fre |
|
в дальнейшем |
ensuite |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:19:26 |
rus-fre |
|
поцелуй меня |
embrasse-moi |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:18:20 |
rus-fre |
|
свой собственный |
sa propre (version du ... - версия ... чего имено) |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:17:58 |
rus-fre |
|
своя собственная версия |
sa propre version (du ... - чего именно) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:17:31 |
rus-fre |
hist. |
своя собственная версия меркантилизма |
sa propre version du mercantilisme |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:17:06 |
rus-fre |
hist. |
разработать свою собственную версию меркантилизма |
inventer sa propre version du mercantilisme |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:16:21 |
rus-fre |
econ. |
проявлять всё большую активность в сфере экономики |
multiplie les initiatives économiques |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:15:00 |
rus-fre |
tax. |
налоговое бремя |
la pression fiscale |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:14:47 |
rus-ger |
med. |
клиновидный позвонок |
Keilwirbelbildung |
folkman85 |
712 |
10:13:43 |
rus-fre |
tax. |
налоговая нагрузка |
pression fiscale (une pression fiscale) |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:04:39 |
eng-rus |
uncom. |
lacking in understanding |
беспонятливый |
Супру |
714 |
9:58:10 |
eng-rus |
|
conclude |
приводить к выводу (именно приводить, а не только приходить: this concludes/ the abovementioned concludes, that..) |
carburetted |
715 |
9:51:47 |
eng-rus |
dril. |
supporting papers |
сопровождающие документы |
Yeldar Azanbayev |
716 |
9:48:58 |
eng-rus |
gas.proc. |
pit stop |
остановочный ремонт |
Dude67 |
717 |
9:46:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
MAWP N&C |
максимально допустимое рабочее давление для нового и холодного аппаратов (maximum allowable working pressure (new and cold)) |
Izuminka2008 |
718 |
9:42:32 |
eng-rus |
wrest. |
hammerlock |
залом руки за спину (Болевой приём.) |
r313 |
719 |
9:41:26 |
eng |
abbr. oil.proc. |
N&C |
new & cold (for MAWP) |
Izuminka2008 |
720 |
9:39:18 |
eng-rus |
amer.footb. footb. |
placekicker |
кикер (placekicker, or simply kicker (PK or K), is the player in American and Canadian football who is responsible for the kicking duties of field goals and extra points. In many cases, the placekicker also serves as the team's kickoff specialist or punter as well) |
Taras |
721 |
9:30:25 |
eng-rus |
sport. |
Kimura lock |
обратный узел плеча |
r313 |
722 |
9:13:28 |
eng-rus |
dril. |
mission plan |
план задание |
Yeldar Azanbayev |
723 |
9:09:47 |
eng-rus |
dril. |
target plan |
план задание |
Yeldar Azanbayev |
724 |
9:05:32 |
eng-rus |
econ. |
limited-run product |
мелкосерийный продукт |
VLZ_58 |
725 |
9:03:34 |
rus-spa |
|
вышибить |
echar abajo (дверь) |
dbashin |
726 |
9:01:00 |
rus-lav |
|
пятёрка |
piecinieks (пять человек, предметов и т.п.) |
dkuzmin |
727 |
9:00:00 |
eng-rus |
econ. |
short production runs |
мелкосерийное производство (and can handle mass production or short production runs.) |
VLZ_58 |
728 |
8:55:31 |
rus-ger |
|
Тканевой полипептидный антиген |
TPA |
ich_bin |
729 |
8:47:31 |
rus-ger |
|
охранительство |
Absicherungswahn |
jegor |
730 |
8:46:35 |
eng-rus |
inf. |
I read you |
я вас услышал |
VLZ_58 |
731 |
8:46:12 |
eng-rus |
inf. |
duly noted |
я вас услышал |
VLZ_58 |
732 |
8:43:39 |
eng-rus |
|
snip-snip |
чик-чик (звукоподражание, условно воспроизводящее звук стригущих ножниц) |
Aly19 |
733 |
8:38:49 |
eng-rus |
|
physic garden |
аптекарский огород |
Aly19 |
734 |
8:38:38 |
eng-rus |
mining. |
block cave operation |
добыча методом блочного обрушения |
nazar.yestayev |
735 |
8:38:06 |
rus-fre |
|
аптекарский огород |
jardin médicinal |
Aly19 |
736 |
8:37:21 |
eng-rus |
dril. |
investigation report |
отчёт расследования |
Yeldar Azanbayev |
737 |
8:36:01 |
rus-fre |
|
сад, где выращивают лекарственные растения |
jardin médicinal |
Aly19 |
738 |
8:25:25 |
eng-rus |
dril. |
bottom hole |
устье – забой |
Yeldar Azanbayev |
739 |
8:24:27 |
eng-rus |
dril. |
well displacement |
смещение устье |
Yeldar Azanbayev |
740 |
8:10:20 |
eng-rus |
foundr. |
pit molding |
формовка на формовочном плацу |
VLZ_58 |
741 |
8:07:23 |
rus-tgk |
|
телефонный звонок |
занги телефонӣ |
В. Бузаков |
742 |
8:06:32 |
rus-ger |
wood. |
таблица для расчёта объёма круглого леса |
Kubiktabelle für Rundholz |
marinik |
743 |
8:06:25 |
rus-tgk |
|
ржавый |
зангбаста |
В. Бузаков |
744 |
8:05:58 |
rus-ger |
wood. |
кубатурник |
Kubiktabelle für Rundholz (für Rundhölzer) |
marinik |
745 |
8:05:49 |
rus-tgk |
|
нержавеющий |
зангнопазир |
В. Бузаков |
746 |
8:05:02 |
rus-tgk |
|
нержавеющий |
зангнохӯр |
В. Бузаков |
747 |
8:04:24 |
rus-tgk |
|
нержавеющий |
зангнозан |
В. Бузаков |
748 |
8:03:28 |
rus-tgk |
|
нержавеющий |
зангногир |
В. Бузаков |
749 |
7:55:59 |
eng-rus |
product. |
serial defect |
серийный дефект (Example from a contract: Serial Defect. A Serial Defect shall be deemed to exist if during the Warranty Period twenty percent (20%) or more of the same part or component in Supply Items purchased under the Master Agreement contain the same Defect (Threshold Percentage).) |
Moonranger |
750 |
7:55:35 |
rus-tgk |
|
ржаветь |
занг задан |
В. Бузаков |
751 |
7:54:26 |
rus-tgk |
|
ржаветь |
занг гирифтан |
В. Бузаков |
752 |
7:53:41 |
rus-tgk |
|
ржаветь |
занг бастан |
В. Бузаков |
753 |
7:53:02 |
rus-tgk |
|
улей |
занбӯрхона |
В. Бузаков |
754 |
7:52:19 |
rus-tgk |
|
пчеловодство |
занбӯрпарварӣ |
В. Бузаков |
755 |
7:51:42 |
rus-tgk |
|
пчеловод |
занбӯрпарвар |
В. Бузаков |
756 |
7:50:10 |
rus-tgk |
|
пчела |
занбӯр |
В. Бузаков |
757 |
7:49:32 |
rus-tgk |
|
женоненавистничество |
занбезорӣ |
В. Бузаков |
758 |
7:48:57 |
rus-tgk |
|
женоненавистник |
занбезор |
В. Бузаков |
759 |
7:47:12 |
rus-tgk |
|
жена |
зан |
В. Бузаков |
760 |
7:46:44 |
rus-tgk |
|
женщина |
зан |
В. Бузаков |
761 |
7:45:47 |
rus-tgk |
|
лингвистика |
забоншиносӣ |
В. Бузаков |
762 |
7:45:17 |
rus-tgk |
|
языкознание |
забоншиносӣ |
В. Бузаков |
763 |
7:43:35 |
rus-tgk |
|
гребля |
заврақронӣ |
В. Бузаков |
764 |
7:42:54 |
rus-tgk |
|
гребец |
заврақрон |
В. Бузаков |
765 |
7:30:06 |
rus-tgk |
|
экран |
экран |
В. Бузаков |
766 |
7:29:11 |
rus-tgk |
|
горная долина |
водии кӯҳӣ |
В. Бузаков |
767 |
7:28:18 |
eng-rus |
weav. |
intensive increase |
интенсивный набор |
Yeldar Azanbayev |
768 |
7:27:48 |
eng-rus |
med. |
caustic chemicals |
едкие вещества |
Aiganym_K |
769 |
7:25:50 |
rus-ger |
|
уретропростатит |
Urethroprostatitis |
ich_bin |
770 |
7:25:44 |
rus-tgk |
|
полуостров |
нимҷазира |
В. Бузаков |
771 |
7:24:45 |
rus-tgk |
|
горный |
кӯҳӣ |
В. Бузаков |
772 |
7:21:08 |
rus-tgk |
|
положительный |
мусбат |
В. Бузаков |
773 |
6:58:42 |
eng-rus |
TV |
programming |
телевизионный контент |
SirReal |
774 |
6:35:38 |
eng-rus |
weav. |
low patch |
нижние накладные (pockets) |
Yeldar Azanbayev |
775 |
6:30:39 |
eng-rus |
dril. |
acid-resistant saturation |
кислотозащитной пропиткой |
Yeldar Azanbayev |
776 |
6:15:23 |
eng-rus |
cycl. |
luggage carrier |
багажник велосипеда (Или просто rack. А вот pannier – это "перемётная сумка", а не багажник) |
CopperKettle |
777 |
5:20:47 |
rus-fre |
|
дать разъяснение |
apporter un éclaircissement |
sophistt |
778 |
5:19:56 |
rus-fre |
|
дать разъяснение |
apporter une clarification |
sophistt |
779 |
5:19:05 |
rus-fre |
|
дать разъяснение |
faire une clarification |
sophistt |
780 |
5:08:34 |
eng-rus |
|
make a clarification |
дать разъяснение |
sophistt |
781 |
5:04:05 |
rus-ita |
|
погребальная утварь |
corredo funerario |
livebetter.ru |
782 |
4:25:32 |
rus-lav |
polit. |
классовый враг |
šķiras ienaidnieks |
dkuzmin |
783 |
4:02:11 |
rus-lav |
nonstand. |
яичко |
rieksts (мужское, sēklinieks) |
dkuzmin |
784 |
4:01:11 |
rus-lav |
nonstand. |
яичко |
ola (мужское, sēklinieks) |
dkuzmin |
785 |
3:52:12 |
eng-rus |
|
dry flat |
сушить на горизонтальной поверхности |
YelenaPestereva |
786 |
3:40:15 |
rus-lav |
busin. |
иметь силу |
būt spēkā |
dkuzmin |
787 |
3:24:52 |
eng-rus |
slang |
you can't do it both ways |
сидеть на двух стульях |
Лорина |
788 |
3:23:14 |
eng-rus |
slang |
you can't do it both ways |
нельзя сидеть на двух стульях |
Лорина |
789 |
3:19:50 |
rus-lav |
college.vern. |
стипуха |
stīpa (стипендия) |
dkuzmin |
790 |
3:18:17 |
rus-lav |
college.vern. |
студак |
studentene |
dkuzmin |
791 |
3:11:12 |
rus-spa |
chem. |
высокомолекулярные соединения |
compuestos de alto peso molecular |
Jelly |
792 |
2:45:45 |
rus-lav |
|
вскинуть |
uzmest |
dkuzmin |
793 |
2:43:32 |
rus-lav |
|
дошвырнуть |
aizsviest |
dkuzmin |
794 |
2:43:31 |
rus-lav |
|
откидывать |
aizsviest |
dkuzmin |
795 |
2:38:41 |
eng-rus |
abbr. |
IANPHI |
МАНИОЗ (Международная ассоциация национальных институтов общественного здравоохранения; The International Association of National Public Health Institutes) |
Divina |
796 |
2:36:37 |
rus-spa |
|
отдельная договорённость |
acuerdo específico |
Aneskazhu |
797 |
2:35:53 |
eng-rus |
abbr. |
IANPHI |
Международная ассоциация национальных институтов общественного здравоохранения (The International Association of National Public Health Institutes) |
Divina |
798 |
2:35:18 |
rus-spa |
law |
конкретное соглашение |
acuerdo específico |
Aneskazhu |
799 |
1:57:08 |
eng-rus |
|
huge |
внушительный (в качестве синонима – huge instruments portfolio) |
sankozh |
800 |
0:32:29 |
eng-rus |
clas.ant. |
Bonus Eventus |
Бонус Эвентус (от лат. Eventus, Bonus E., добрый исход, успех; первоначально бог урожая у римлян, впоследствии вообще всякого успеха) |
collegia |
801 |
0:28:54 |
eng-rus |
clas.ant. |
Lympha |
Лимфа (богиня воды) |
collegia |
802 |
0:26:48 |
eng-rus |
clas.ant. |
Robigus |
Робиг (в римской мифологии божество, охраняющее урожаи на полях и отвращающее болезни от колосьев) |
collegia |
803 |
0:26:26 |
rus-ger |
|
центральный момент |
Schwerpunkt |
eugrus |
804 |
0:22:13 |
eng-rus |
clas.ant. |
De re rustica |
"О сельском хозяйстве" (трактат Варрона) |
collegia |